2009/11/3 Alvaro Herrera <[email protected]> > alguien escribió: > > > >>> >> No es mucho quilombo despeus para recopilar las paginas? > > >>> >> > > >>> > > > >>> > No, hay plugins para trac que generan los PDF recopilados > > >>> automaticamente > > >>> > (en formato artículo o en formato libro). Lo mejor es que se puede > > >>> > seleccionar que páginas incorporar, por lo que cada uno se podría > armar > > >>> su > > >>> > propio manual en PDF con los temas que le interesen. > > Estimados, creo que la idea de hacer una traducción en un wiki es una > idea muy mala. ¿Cómo van a hacerse las actualizaciones, a medida que el > manual original vaya cambiando? ¿Cómo van a mantenerse las traducciones > de los manuales de las distintas versiones, una vez que la traducción > haya terminado y empiecen a salir versiones futuras de Postgres? > > Las actualizaciones se pueden hacer manualmente (calculo que del mismo modo que como se hacen con SGML) o podríamos hacer un script para que mezcle los textos, la información es la misma que en los SGML nada más que en un formato wiki más simple, incluso la estructura es mucho más limpia (texto plano, sin tags), lo que tendría que permitir hacer merges más fáciles.
Lo de las versiones distintas no hay problema, se pueden copiar y mantener paginas para versiones diferentes (de hecho el wiki esta almacenada en una base de datos postgres, se puede manipular por SQL). > Mi opinión al respecto (y es algo en lo que he pensado bastante) es que > una traducción debe necesariamente hacerse sobre el formato SGML o bien > un formato equivalente (como podría ser el docbook XML). > ¿Formato equivalente en cuanto a la estética del producto final o respecto a la parte técnica.? Concuerdo que SGML o XML técnicamente puede ser superior, pero una WIKI es mucho más práctica, no requiere tantos conocimientos y es más colaborativo (y esteticamente es similar). > Ya tenemos dos proyectos abortados de traducción, uno de Mario González > que consistía en una webapp de traducción y que además permitía > revisión; y otro de Ricardo Mendoza, que está alojado en > git.postgresql.org y que hasta donde entiendo, en realidad no está > abortado sino que simplemente Ricardo dejó de trabajar en él. > La wiki de trac también permite revisión y control de cambios. Además tiene edición visual en linea (wyswyg), corrector ortografico (firefox, chrome), etc. Además no requiere mantenimiento (no hay que compilar, no hay que subir documentos, no hay que programar las busquedas, comentarios, etc.) > No es mi intención detener el ímpetu que quieren meterle a este tema, > sino encauzarlo de manera que pueda perdurar en el futuro (que es donde > falló el proyecto de traducción de Hispalinux, que tradujo los manuales > de 6.5 y después dejó una actualización a 7.2 a medio hacer). > Si vemos los esfuerzos traducción pasados y actuales, el SGML no garantizó que pueda perdurar, ya van aproximadamente 10 años sin una traducción, por eso planteo algo más simple y dinámico. Lo mismo pasa con la traducción al portugés, no esta totalmente actualizada aún hecha en SGML. > Recomendaría ver qué es lo que hicieron para traducirlo al francés y al > alemán, que son traducciones que se mantienen al día constantemente. > Hasta donde sé, en francia no usaron el formato SGML, lo pasaron a XML y luego utilizaron herramientas especiales. La alemana hasta donde pude investigar uso un editor de texto: http://archives.postgresql.org/pgsql-general/2003-09/msg01690.php (¿estabas en dicho hilo y vi que se trataron estos temas, alguna novedad?) De hecho, para la traducción en español, el año pasado pusimos a disposición la herramienta Pootle que no tuvo aceptación. Trabajaba pasando los sgml a xml y luego a po, como hacen algunos otros proyectos de software libre. El tema es que se pierde la estructura, se pueden mezclar los textos antiguos y nuevos, hay que transformar entre formatos, no se ven los resultados inmediatamente, es más difícil de usar que una wiki, etc. Quizás para los mensajes de un prorgama o una documentación pequeña sirve, pero para la documentación de PostgreSQL no creo que simplifique las cosas (aparte que tampoco se trabaja directamente sobre los SGML, y hoy por hoy no se puede volver del XML a los SGML) Además, con una wiki se pueden mantener al día la traducción calculo mucho más fácil y rápidamente. > Así que apoyo totalmente lo que está en el comentario más arriba de lo > que cito, que no sé de quién será: el quilombo va a ser mucho. > > Por mi parte, prefiero tener algunos inconvenientes a no tener la traducción en español. Trabajar con SGML o XML tampoco nos asegura no tener inconvenitntes, y son más difíciles de usar y mantener. De ultima, una vez que este traducido en la wiki, es muy simple (yo diría trivial) modificar los SGML si alguien quiere volver atrás o utilizar otro método. IMHO, Sds Mariano Reingart http://www.arpug.com.ar/
