On Thu, 03 Jul 2025 at 10:19, Álvaro Herrera <alvhe...@kurilemu.de> wrote:
> On 2025-Jul-03, Michael Paquier wrote:
>
>> Yep.  If you do not want this new policy to be forgotten by new paths,
>> I'd suggested to standarize that with something like that, close to
>> the existing LSN_FORMAT_ARGS():
>> #define LSN_FORMAT "%X/%08X"
>
> Well, the reason we didn't use a macro in the format string is that
> translatability suffers quite a bit, and it's quite annoying.  You can
> still use it in strings that aren't going to be translated -- for
> instance in all the xlog *_desc routines, in elog(), errmsg_internal(),
> errdetail_internal().  But for translatable messages such as errmsg(),
> errdetail, it's going to break.  For example, one particular message in
> twophase.c was originally
>
> msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
>
> after this patch, it becomes
>
> msgid "could not read two-phase state from WAL at "
>
> which is obviously broken.  (You can test this by running "make
> update-po" and looking at the src/backend/po/*.po.new files.  No idea
> hwo to do this under Meson, it doesn't seem documented.)
>

You're right; I overlooked it.

> Eyeballing the patch I think a majority of the messages are not
> translatable, so I'm still okay with adding and using the macro.  But we
> need a revision to go back to literal %X/%08X in errmsg(), errdetail(),
> report_invalid_record().  I'd also add a comment next to the macro
> indicating that the macro MUST NOT be used for translatable strings, as
> it otherwise results in a bug that's only visible if you're running a
> version in a language other than English.  I bet we're still going to
> get hackers use it badly, but not often.
>

Providing two LSN formats — %X%08X for translatable messages and
LSN_FORMAT for non-translatable ones — seems to offer no clear advantage.

I'd prefer to use %X/%08X directly and add the description to the
LSN_FORMAT_ARGS macro.

> The GNU gettext manual suggests you can print the value to a string
> variable and then use %s to include that in the translatable string, but
> I doubt that's an improvement over just using %X/%08X directly.
> Bottom of this page here:
> https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/No-string-concatenation.html
>

Yes, I don't consider that an improvement.

-- 
Regards,
Japin Li


Reply via email to