On Tue, May 23, 2017 at 1:15 AM, Alvaro Herrera <alvhe...@2ndquadrant.com> wrote: > It took me a very long time to figure out how to translate these 9.6-new > strings in the AM validate routines: > > msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with > cross-type registration" > > The problem I had was that the term "cross-type registration" is not > used anywhere else, it's not clear what it means, and (worst from my > POV) I couldn't think of any decent phrasing in Spanish for it. After > staring at the code for a while, I translated them roughly as: > > "gin operator family %s contains support procedure %s registered with > differing types" > > which I think is a tad clearer ... but as a user confronted with such a > message, I would be at a complete loss on what to do about it.
I did something similar, translating the equivalent of "across different types". Had to look at the source code to understand the meaning of the sentence. Maybe cross-type registration is a bit too cryptic. > Maybe we can use this phrasing: > "gin operator family %s contains support procedure %s registered with > different left and right types" > > > The other complaint I have about this one and also other amvalidate > functions is the hardcoded AM name, so it's actually one string per AM, > which is annoying (a total of twenty-something messages which are > actually only four or five different ones). Ignoring the second part of > the phrase now, we could use this: > "operator family %s of access method %s contains support procedure %s with > cross-type registration" Yup, that was boring and error-prone :\ -- Daniele -- Sent via pgsql-hackers mailing list (firstname.lastname@example.org) To make changes to your subscription: http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-hackers