> ************************
> 
> 'Cambridge Conversations in Translation' (CCiT) is an inter-disciplinary 
> research group that provides a forum in which anyone and everyone interested 
> in translation theory and practice can meet to exchange ideas.
> 
> The next event in the 2016-2017 series will take the form of a workshop 
> concerning the topic 'Translation and Humour'. The workshop will focus on the 
> philosophical implications and practical difficulties of translating humour 
> on screen:
> 
> Time: Monday 24 October, 2-4 pm   
> Place: Seminar Room SG1, Alison Richard Building, 7 West Road, CB3 9DT
> 
> The workshop will be led by Dr Carol O’Sullivan (Bristol) and will explore 
> the challenges posed by wordplay and punning, (regional) humorous accents, 
> multilingualism and visual humour. The discussion will focus on both dubbing 
> and subtitling, with examples from French, Italian and Anglo-American films. 
> There will also be the opportunity to engage in a practical translation 
> activity!
> 
> We would also like to remind you about a CCiT event that will be taking place 
> this Saturday at the Cambridge Festival of Ideas:
> 
> Language, Movement, and Migration: A talk by Angel Gurría-Quintana
> Saturday 22 October, 11-12
> Alison Richard Building, Room SG1
> http://www.crassh.cam.ac.uk/events/27004
> 
> You can read more about the speakers below.
> 
> We look forward to seeing you there!
> 
> The CCiT Team
> 
> ******************************************************
> 
> Dr Carol O’Sullivan is Senior Lecturer in Translation Studies in the School 
> of Modern Languages at the University of Bristol. She studied Italian and 
> French language and literature at Trinity College, Dublin and subsequently at 
> the University of Cambridge, where she obtained a PhD on translations of and 
> by Raymond Queneau, Samuel Beckett and James Joyce. She taught at the 
> University of East Anglia and the University of Portsmouth before taking her 
> current position at the University of Bristol in summer 2013. Carol is an 
> Associate Editor of the journal Translation Studies and a Board member of the 
> European Society for Translation Studies. She is a member of the Training 
> Committee of the International Association for Translation and Intercultural 
> Studies.
> 
> Ángel Gurría-Quintana is a historian, journalist and literary translator from 
> Spanish and Portuguese, and he is also an International Strategy Officer at 
> the University of Cambridge. His translation of O Retorno (The Return), by 
> Portuguese novelist Dulce Maria Cardoso, has recently been published 
> (http://www.maclehosepress.com/2016/07/07/introducing-the-return-by-dulce-maria-cardoso/).
>  In 2013, he edited and translated Other Carnivals: New Stories from Brazil 
> (Full Circle Editions), an anthology of Brazilian short stories. He has 
> translated into English works by Milton Hatoum, Bernardo Carvalho, Tatiana 
> Salem Levy, Cristovão Tezza, Andrea del Fuego, Beatriz Bracher, Marcelino 
> Freire, João Anzanello Carrascoza, Ferréz, André Sant'Anna, Adriana Lisboa, 
> Reinaldo Moraes and Ricardo Lisias.


_____________________________________________________
To unsubscribe from the CamPhilEvents mailing list,
or change your membership options, please visit
the list information page: http://bit.ly/CamPhilEvents

List archive: http://bit.ly/CamPhilEventsArchive

Please note that CamPhilEvents doesn't accept email
attachments. See the list information page for further 
details and suggested alternatives.

Reply via email to