Hello Nuno,

Le Vendredi 14 Avril 2006 14:00, Nuno Lopes a écrit :
> Bonjour,
>
> I already knew that the French team was using that tag. Although it may
> help to have a better quality documentation, I think we (English team)
> can't afford to "waste" time with it.
> I maintain a list of commit messages in my inbox that need to be
> documented. Well, in the last months it has grown to about 160 messages.
> That's a lot of stuff to document.. Probably we all read the commit
> messages from others, and that's the best way to review our manual. (and we
> also have the manual notes and bug reports when someone else finds a
> problem).
>
> And having this for the main documentation source isn't good for
> translation teams. Can you imagine the hundreds of no-content-change
> commits you would have to be in sync with? (I'm always worried about the
> French and Japanese teams, which are always up-to-date).
>
> So, I don't really agree to use this tag in the English documentation.

I think that you have not understand what the French Documentation Team means.

We want to include systematically the reviewed tag in the translated 
documentation (*not* in EN documentation).

We have the Chance (FR Team) to have a reviewer (Hi David :p) and we need to 
have a reviewed tag to help his job.
This tag help here to see what files he must review, just that.

I have make a script to help you to know what we want.
I have commit it in the cvs script directory and you can view the output 
here :
http://php.keliglia.com/index_reviewed.htm

I think this script (and this reviewed tag) can help translator's team to 
make a translated documentation better.

Regards,

>
> Nuno
>
>
> ----- Original Message -----
>
> > Hi docteam,
> >
> > This mail is to explain a new feature we would like to implement to help
> > not only translators but all people to double check the documentation.
> > As far, in french documentation, we are using for each xml file a tag
> > located at the beginning of the file: <!-- Reviewed: yes -->. As you can
> > see, the tag is set to "no" when a "translator" writes it and after, a
> > reader has to correct mistakes and has to switch it to "yes".
> > Normally, when a sync has to be made with english documentation, the
> > translator judges if the sync he has made is big enough to switch it to
> > "no" (if previously set to yes)...
> >
> > So, for other languages, this could be useful too to know if a file has
> > been corrected. For english, this tag could be used too... a doc writer,
> > and a doc reader :)
> >
> > The project is to make something like the revcheck to display which file
> > has been read and which has to be read. Is it a better idea to create a
> > new "project" or incorporate it into the actual revcheck...?
> > We are wondering if this kind of project is already handled in other
> > language documentation, and if not, we are ready to make it.
> >
> > We would like to know your opinion about this project.
> >
> >
> > French Doc Team
> >
> > --
> > Jean-Sébastien Goupil
> > [EMAIL PROTECTED]

-- 
Yannick

Reply via email to