Author: frank Date: 2006-06-22 11:32:21 +0000 (Thu, 22 Jun 2006) New Revision: 1451
Modified: tex-common/trunk/debian/changelog tex-common/trunk/debian/po/fr.po tex-common/trunk/debian/po/pt_BR.po Log: update french and brazilian portugese translations Modified: tex-common/trunk/debian/changelog =================================================================== --- tex-common/trunk/debian/changelog 2006-06-22 11:03:45 UTC (rev 1450) +++ tex-common/trunk/debian/changelog 2006-06-22 11:32:21 UTC (rev 1451) @@ -1,3 +1,14 @@ +tex-common (0.24.1) UNRELEASED; urgency=low + + * Translations: + - Fix typos in french debconf translation, thanks to Florentin Duneau + <[EMAIL PROTECTED]> (closes: #374632) [frank] + - Update brazilian Portuguese debconf translation, thanks to Andre + Luis Lopes <[EMAIL PROTECTED]> and Felipe Augusto van de Wiel + <[EMAIL PROTECTED]> [frank] + + -- Frank Küster <[EMAIL PROTECTED]> Thu, 22 Jun 2006 13:26:55 +0200 + tex-common (0.24) unstable; urgency=low * Updated debconf translations: Modified: tex-common/trunk/debian/po/fr.po =================================================================== --- tex-common/trunk/debian/po/fr.po 2006-06-22 11:03:45 UTC (rev 1450) +++ tex-common/trunk/debian/po/fr.po 2006-06-22 11:32:21 UTC (rev 1451) @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: tex-common 0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 20:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-12 11:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-20 12:28+0200\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,7 +42,7 @@ "on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /var/cache/" "fonts and later reused." msgstr "" -"Le syst�me TeX abesoin de g�n�rer � la vol�e des polices (donn�es de pixels, " +"Le syst�me TeX a besoin de g�n�rer � la vol�e des polices (donn�es de pixels, " "m�trique, sources). Ces fichiers peuvent �tre enregistr�s dans le cache des " "polices Tex situ� dans /var/cache/fonts pour �tre r�utilis�s plus tard." @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "En acceptant cette option, la g�n�ration des polices sur un syst�me " "multiutilisateurs ne fonctionnera que pour les utilisateurs appartenant au " -"groupe que vous avez choisi�; vous devez faire cette op�ration vous-m�me. " +"groupe que vous avez choisi�; vous devez faire cette op�ration vous-m�me. " "Sur les machines utilis�es par un seul utilisateur, la configuration " "automatique essaiera de d�tecter un utilisateur ad�quat." Modified: tex-common/trunk/debian/po/pt_BR.po =================================================================== --- tex-common/trunk/debian/po/pt_BR.po 2006-06-22 11:03:45 UTC (rev 1450) +++ tex-common/trunk/debian/po/pt_BR.po 2006-06-22 11:32:21 UTC (rev 1451) @@ -16,12 +16,14 @@ "Project-Id-Version: tetex-bin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 20:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-20 17:40-0300\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Debian-BR Project <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-30 23:37-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]" +"org>\n" +"Language-Team: l10n portuguese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"pt_BR UTF-8\n" #. Type: boolean #. Description @@ -32,7 +34,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 -#, fuzzy msgid "" "A TeX system needs to generate new font data (pixel data, metric, sources) " "on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /var/cache/" @@ -51,55 +52,59 @@ "directories under /var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and " "permission bits 3775." msgstr "" +"Caso você não aceite, o diretório de cache de fontes terá permissões de " +"escrita para todo mundo (\"world-writable\"), o que é um risco de segurança. " +"Se você aceitar, você pode especificar um nome de grupo e todos os " +"diretórios sob /var/cache/fonts vão ser definidos como root:<groupname> com " +"os bits de permissão 3775." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 -#, fuzzy msgid "" "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for " "users that have been added to the group you chose - this has to be done " "manually by you! On machines used only by a single user, the setup will try " "to automatically detect a suitable group." msgstr "" -"Caso você aceite, a geração de fontes funcionará somente para usuários que " -"tenham sido adicionados ao grupo que você escolher - isto precisa ser feito " -"manualmente por você !" +"Caso você aceite, a geração de fontes em máquinas multi-usuário só " +"funcionará para usuários tenham sido adicionados ao grupo que você escolher " +"- isto precisa ser feito manualmente por você! Em máquinas usadas por um " +"único usuário, a configuração tentará detectar automaticamente qual o grupo " +"a ser utilizado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 -#, fuzzy msgid "" "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just " "because this is required for automatic installs on Debian package building " "machines (buildds). In almost every other setup, like desktop machines or " "multi-user servers, accepting this is strongly recommended!" msgstr "" -"O padrão é não gerenciar permissões com o debconf, mas isto é somente porque " -"isto é necessário para construir os pacotes Debian. Em quase todas as outras " -"situações, como máquinas desktop ou servidor para múltiplos usuários, " -"aceitar isto (e adicionar os usuários ao grupo) é fortemente recomendado." +"O padrão é não gerenciar permissões com o debconf, mas isto é assim somente " +"porque é necessário para instalações automáticas nas máquinas que constroem " +"os pacotes Debian (buildds). Em quase todas as outras situações, como " +"máquinas desktop ou servidor para múltiplos usuários, aceitar isto é " +"fortemente recomendado." #. Type: string #. Description #. Don't translate "users" in quotation marks, it is the name of the #. default group as found in /etc/groups. #: ../templates:38 -#, fuzzy msgid "" "The default is \"users\", Note that on a Debian system, no local user is " "member of the \"users\" group by default, so you have to add them manually!" msgstr "" -"Note que em um sistema Debian, ninguém é membro do grupo \"users\" por " -"padrão, portanto usuários locais precisam ser adicionados manualmente !" +"O padrão é \"users\". Note que em um sistema Debian, ninguém é membro do " +"grupo \"users\" por padrão, portanto você precisa adicioná-los manualmente!" #. Type: string #. Description #: ../templates:52 -#, fuzzy msgid "Group that should own the TeX font cache:" -msgstr "Grupo que deve ser proprietário do cache de fontes TeX" +msgstr "Grupo que deve ser proprietário do cache de fontes TeX:" #. Type: string #. Description @@ -121,6 +126,9 @@ "correct, the best choice is to choose this user's private group with the " "same name as the user name." msgstr "" +"A configuração detectou que somente um usuário trabalha neste sistema. Se " +"isto estiver correto, a melhor opção é escolher o grupo privado deste " +"usuário com o mesmo nome que o nome do usuário." #. Type: string #. Description @@ -132,6 +140,10 @@ "if daemons running as system users will use TeX, it is suggested to choose " "an existing group, like \"users\", and add the required users manually." msgstr "" +"Caso isto esteja incorreto e mais usuários trabalham nesta máquina, ou se " +"serviços (\"daemons\") sendo executados como usuários de sistema usam o TeX, " +"é sugerido que você escolhe um grupo existente, como \"users\", e então " +"adicione os usuários manualmente." #. Type: note #. Description _______________________________________________ Pkg-tetex-commits mailing list [email protected] http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/pkg-tetex-commits

