Moze być, chodziło mi tylko o tłumacznie samego zwrotu Wake-ON-LAN.Dodam, ze "budzenie przez sieć" i "uaktywnienie przez sieć" są w słowniku.
Moze lepiej będzie 'Klient budzenia przez sieć'? Troche to zakręcone.
-- z wyrazami szacunku, Jakub Piotr Cłapa
_______________________________________________________ złota zasada - kto się nie zna, niech się nie wypowiada
