yogib wrote:
Dodam, ze "budzenie przez sieć" i "uaktywnienie przez sieć" są w słowniku.


Moze lepiej będzie 'Klient budzenia przez sieć'? Troche to zakręcone.


Moze być, chodziło mi tylko o tłumacznie samego zwrotu Wake-ON-LAN.

--
z wyrazami szacunku,
Jakub Piotr Cłapa

_______________________________________________________
złota zasada - kto się nie zna, niech się nie wypowiada



Odpowiedź listem elektroniczym