Dnia sob 1. maja 2004 17:50, Jakub Piotr Cłapa napisał:
> yogib wrote:
> >>Dodam, ze "budzenie przez sieć" i "uaktywnienie przez sieć" są w słowniku.
> >>
> > 
> > Moze lepiej będzie 'Klient budzenia przez sieć'? Troche to zakręcone.
> > 
> Moze być, chodziło mi tylko o tłumacznie samego zwrotu Wake-ON-LAN.
> 

dosłowne tłumaczenie rzadko kiedy zdaje egzamin ...

_______________________________________________________
złota zasada - kto się nie zna, niech się nie wypowiada

Odpowiedź listem elektroniczym