Dnia sob 1. maja 2004 17:50, Jakub Piotr Cłapa napisał: > yogib wrote: > >>Dodam, ze "budzenie przez sieć" i "uaktywnienie przez sieć" są w słowniku. > >> > > > > Moze lepiej będzie 'Klient budzenia przez sieć'? Troche to zakręcone. > > > Moze być, chodziło mi tylko o tłumacznie samego zwrotu Wake-ON-LAN. >
dosłowne tłumaczenie rzadko kiedy zdaje egzamin ... _______________________________________________________ złota zasada - kto się nie zna, niech się nie wypowiada
