Boas,

O contexto do GRASS já o traduzi mas mesmo assim deixei alguns em aberto por
não encontrar termo que achasse correcto.

Relativamente ao termo GISBASE, já vi a ser traduzido para fonte de dados,
como fica?

GISBASE ou FONTE DE DADOS? O que acham melhor?


Cumprimentos,
João Gaspar



-----

http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar
_____________________________________________________________________
"A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar daqueles 
que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas]

--
View this message in context: 
http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/qgis-2-0-traducao-em-PT-PT-tp5054247p5056724.html
Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal

Responder a