Yang menerjemahkan itu bukan saya, melain Setyo Budiantoro (Bina Swadaya), jadi saya hanya menyiarkan saja hasil terjemahan tersebut. Yang penting isinya menurut saya sudah diterjemahkan secara baik.
Mungkin alasan dia menerjemahkan "hit-man" menjadi "perusak" adalah bahwa kata "pembunuh" itu untuk manusia/makhluk, jadi mungkin dirasa itu ungkapan puitis. Mungkin! Saya merasakannya seperti itu. Kata "penghancur" mungkin lebih pas, kalau maksudnya memberikan kesan lebih keras/ganas lagi. Tapi itu terserah kepada Bung Setyo Budiantoro. Buku ini sudah ada di Amazon.com, dan harganya tidak mahal. Kalau saya sendiri sih saya mendapatkannya dari perpustakaan kota tempat saya tinggal, jadi tidak membelinya. Ikra.- --- In [email protected], "W. Kusumo" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Pak Ikranagara Yth., > > Perkenankan saya untuk mengusulkan kemungkinan meralat sedikit > penerjemahan kata "Hit Man" yg saya kira terlalu lunak jika > menggunakan kata "Perusak". Saya coba lihat definisi "Hit Man" di > Wikipedia pada link berikut: > > http://en.wikipedia.org/wiki/Hitman > > Dan berikut ini kutipan dari apa yg terdapat pada link tsb diatas: > > [[ A hitman (alternately, hit man) is a hired assassin, usually in the > employ of organized crime. Hitmen are often hired for an extended > period of time, rather than per job. In all countries with functioning > judicial systems, a contract with a hit man is unenforceable at law > (in the sense that the customer cannot sue for specific performance > and the hit man cannot sue for his pay). ]] > > Saya juga telah memforward terjemahan dari wawancara yg dilakukan Amy > Goodman --pembawa acara Democracy Now!-- dengan John Perkins, yg > diforward oleh salah satu member disini ke milis lain yg juga saya > ikuti. Tapi saya sesuaikan judulnya menjadi "Kesaksian seorang > Pembunuh Ekonomi". Kalaupun penggunaan kata "Pembunuh" mungkin > terkesan agak vulgar atau bahkan sadis, paling tidak saya kira kata > "Penghancur" masih jauh lebih tepat daripada kata "Perusak". Jadi > "Confessions of an Economic Hit Man" mungkin lebih tepat jika > diterjemahkan sebagai "Pengakuan seorang Penghancur Ekonomi" kalau > bukan "Kesaksian seorang Pembunuh Ekonomi". > > Tapi apa yg saya sampaikan diatas, hanyalah sekedar saran. > > Salam hormat, > Wilson Kusumo > > > > --- In [email protected], "Ikranagara" wrote: > > Confessions of an economic hit man > > Perkins, John, 1945- ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> Has someone you know been affected by illness or disease? Network for Good is THE place to support health awareness efforts! http://us.click.yahoo.com/OCfFmA/UOnJAA/E2hLAA/BRUplB/TM --------------------------------------------------------------------~-> *************************************************************************** Berdikusi dg Santun & Elegan, dg Semangat Persahabatan. Menuju Indonesia yg Lebih Baik, in Commonality & Shared Destiny. www.ppi-india.org *************************************************************************** __________________________________________________________________________ Mohon Perhatian: 1. Harap tdk. memposting/reply yg menyinggung SARA (kecuali sbg otokritik) 2. Pesan yg akan direply harap dihapus, kecuali yg akan dikomentari. 3. Lihat arsip sebelumnya, www.ppi-india.da.ru; 4. Satu email perhari: [EMAIL PROTECTED] 5. No-email/web only: [EMAIL PROTECTED] 6. kembali menerima email: [EMAIL PROTECTED] Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/ppiindia/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/

