Sounds good to me. IMO, it's a good idea to create language-level
self-coordinated translation teams and to increase number of translators given
the time this task takes. The challenge, of course is to keep the tone
homogenous.

Cheers,

Bertrand


Selon Karl Fogel <[EMAIL PROTECTED]>:

> In the past week, I've gotten mail from about twenty new potential
> translators, for at least these languages:
>
>    Spanish
>    Portuguese (Brazilian, maybe also European)
>    Japanese
>    Persian
>
> I'd like to follow our same policy, of giving them all commit access,
> and pointing them to this list for guidance.  If I do that, you all
> will need to be prepared to give some assistance at first.  Is that
> okay?
>
> It's useful to have even more eyes on the existing languages, and of
> course it's always good to get new languages.  But I want to make sure
> we're all prepared to help get them "plugged in" to the routines and
> the culture here.  With so many new translators, I cannot do it alone.
>
> So, any objections before I reply to them all? :-)
>
> Best,
> -Karl
>
> _______________________________________________
> Producingoss-translators mailing list
> [email protected]
> http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
>


--
Bertrand Florat
www.florat.net
PGP key: pgp.mit.edu

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to