Sounds good to me. IMO, it's a good idea to create language-level self-coordinated translation teams and to increase number of translators given the time this task takes. The challenge, of course is to keep the tone homogenous.
Cheers, Bertrand Selon Karl Fogel <[EMAIL PROTECTED]>: > In the past week, I've gotten mail from about twenty new potential > translators, for at least these languages: > > Spanish > Portuguese (Brazilian, maybe also European) > Japanese > Persian > > I'd like to follow our same policy, of giving them all commit access, > and pointing them to this list for guidance. If I do that, you all > will need to be prepared to give some assistance at first. Is that > okay? > > It's useful to have even more eyes on the existing languages, and of > course it's always good to get new languages. But I want to make sure > we're all prepared to help get them "plugged in" to the routines and > the culture here. With so many new translators, I cannot do it alone. > > So, any objections before I reply to them all? :-) > > Best, > -Karl > > _______________________________________________ > Producingoss-translators mailing list > [email protected] > http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators > -- Bertrand Florat www.florat.net PGP key: pgp.mit.edu _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
