Author: ecasbas
Date: Sat Aug 11 06:48:09 2007
New Revision: 950

Log:
Following with the chapter 5 translation.

Modified:
   trunk/es/ch05.xml

Modified: trunk/es/ch05.xml
==============================================================================
--- trunk/es/ch05.xml   (original)
+++ trunk/es/ch05.xml   Sat Aug 11 06:48:09 2007
@@ -114,42 +114,45 @@
 
    <varlistentry><term>Compartiendo la carga</term>
      <listitem>
-     <para>Separate organizations with related software needs often
-     find themselves duplicating effort, either by redundantly writing
-     similar code in-house, or by purchasing similar products from
-     proprietary vendors.  When they realize what's going on, the
-     organizations may pool their resources and create (or join) an
-     open source project tailored to their needs.  The advantages are
-     obvious: the costs of development are divided, but the benefits
-     accrue to all.  Although this scenario seems most intuitive for
-     nonprofits, it can make strategic sense even for for-profit
-     competitors.</para>
-     <para>Examples: <ulink url="http://www.openadapter.org/"/>,
+     <para>Distintas organizaciones con con necesidades de software similares,
+     a menudo se encuentran a si mismas duplicando esfuerzos, tanto escribiendo
+     código interno similar, o comprando productos similares de vendedores 
propietarios.
+     Cuando se dan cuenta de lo que ocurre, las organizaciones pueden reunir 
sus recursos
+     y crear (o entrar) en un proyecto Open Source adaptado a sus necesidades.
+     Las ventajas son obvias: el costo de desarrollo se divide pero los 
beneficios se
+     acumulan entre todos. Aunque este escenario parezca más intuitivo para no 
lucrarse,
+     puede crear un sentido estratégico incluso para los competidores que 
quieren sacar
+     beneficio.
+     </para>
+     <para>Ejemplos: <ulink url="http://www.openadapter.org/"/>,
      <ulink url="http://www.koha.org/"/></para>
      </listitem>
    </varlistentry>
 
-   <varlistentry><term>Augmenting services</term>
+   <varlistentry><term>Aumentando servicios</term>
      <listitem>
-     <para>When a company sells services which depend on, or are made
-     more attractive by, particular open source programs, it is
-     naturally in that company's interests to ensure those programs
-     are actively maintained.</para>
-     <para>Example: <ulink
-     url="http://www.collab.net/";>CollabNet's</ulink> support of
-     <ulink url="http://subversion.tigris.org/"/> (disclaimer: that's
-     my day job, but it's also a perfect example of this model).</para>
+     <para>Cuando una compañía vende servicios de los cuales depende,
+     o se hacen más atractivos por, programas open source particulares,
+     naturalmente en los intereses de esta compañía está asegurar que esos
+     programas sean activamente mantenidos.
+     </para>
+     <para>Ejemplo: <ulink
+     url="http://www.collab.net/";>CollabNet's</ulink> soporte de
+     <ulink url="http://subversion.tigris.org/"/> (descargo: este es mi
+     trabajo diario, pero es tambien un ejemplo perfecto de este modelo).
+     </para>
      </listitem>
    </varlistentry>
 
-   <varlistentry><term>Supporting hardware sales</term>
+   <varlistentry><term>Apoyando las ventas de hardware</term>
      <listitem>
-     <para>The value of computers and computer components is directly
-     related to the amount of software available for them.  Hardware
-     vendors&mdash;not just whole-machine vendors, but also makers
-     of peripheral devices and microchips&mdash;have found that
-     having high-quality free software to run on their hardware is
-     important to customers.</para>
+     <para>El valor de los ordenadores y sus componentes está directamente
+     relacionado con la cantidad de software disponible para ellos. 
+     Los vendedores de hardware no sólo venden máquinas completas, pero tambien
+     los creadores de dispositivos periféricos y microchips han descubierto que
+     teniendo software libre de gran calidad para ejecutarse en su hardware es
+     tambien una parte importante para los clientes.
+     </para>
      </listitem>
    </varlistentry>
 

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to