Author: ari.constancio Date: Tue Aug 14 03:13:19 2007 New Revision: 980 Log: 'sources' section, par.1
Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml ============================================================================== --- trunk/pt-pt/ch00.xml (original) +++ trunk/pt-pt/ch00.xml Tue Aug 14 03:13:19 2007 @@ -36,18 +36,8 @@ <sect1 id="sources"> <title>Fontes</title> -<para>Much of the raw material for this book came from five years of -working with the Subversion project -(<ulink url="http://subversion.tigris.org/"/>). Subversion is an open -source version control system, written from scratch, and intended to -replace CVS as the <foreignphrase>de facto</foreignphrase> version -control system of choice in the open source community. The project -was started by my employer, CollabNet -(<ulink url="http://www.collab.net/"/>), in early 2000, and thank -goodness CollabNet understood right from the start how to run it as a -truly collaborative, distributed effort. We got a lot of volunteer -developer buy-in early on; today there are 50-some developers on -the project, of whom only a few are CollabNet employees.</para> +<para>Muita da matéria-prima para este livro resultou de cinco anos de trabalho com o projecto Subversion (<ulink url="http://subversion.tigris.org/"/>). Subversion é um sistema livre de controlo de versões, escrito de raíz com o propósito de substituir CVS como o sistema de controlo de versões <foreignphrase>de facto</foreignphrase> predilecto da comunidade open source. O projecto foi iniciado pelo meu empregador, CollabNet +(<ulink url="http://www.collab.net/"/>), no início de 2000 e, felizmente, CollabNet compreendeu de imediato como geri-lo como um esforço distribuído verdadeiramente colaborativo. Tivemos desde muito cedo um grande envolvimento de programadores voluntários; hoje existem cerca de 50 programadores no projecto, dos quais apenas alguns são empregados pela CollabNet.</para> <para>Subversion is in many ways a classic example of an open source project, and I ended up drawing on it more heavily than I originally _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
