Author: ari.constancio Date: Fri Aug 17 09:09:42 2007 New Revision: 1008 Log: more 'acknowledgements'
Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml ============================================================================== --- trunk/pt-pt/ch00.xml (original) +++ trunk/pt-pt/ch00.xml Fri Aug 17 09:09:42 2007 @@ -96,7 +96,7 @@ <para>Jon Trowbridge e Sander Striker deram encorajamento e ajuda concreta—a sua experiência alargada em software livre forneceu material que não teria obtido de outro modo.</para> -<para>Obrigado a Greg Stein não apenas pela sua amizade e encorajamento oportuno, mas também por mostrar ao projecto Subversion como é importante a revisão regular de código na formação de uma comunidade de programação. Obrigado também a Brian Behlendorf, que nos incutiu a importância de manter as discussões publicamente; espero que esse princípio esteja patente ao longo do livro.</para> +<para>Obrigado a Greg Stein não apenas pela sua amizade e encorajamento oportuno, mas também por mostrar ao projecto Subversion como é importante a revisão regular de código na formação de uma comunidade de programadores. Obrigado também a Brian Behlendorf, que nos incutiu a importância de manter as discussões publicamente; espero que esse princípio esteja patente ao longo do livro.</para> <para>Obrigado a Benjamin "Mako" Hill e Seth Schoen, por várias conversas sobre software livre e a sua política; a Zack Urlocker e @@ -105,23 +105,23 @@ citar a sua mensagem; e a Haggen So pela sua comparação imensamente útil de sites de alojamento pré-preparado.</para> -<para>Thanks to Alla Dekhtyar, Polina, and Sonya for their unflagging -and patient encouragement. I'm very glad that I will no longer have -to end (or rather, try unsuccessfully to end) our evenings early to go -home and work on "The Book."</para> - -<para>Thanks to Jack Repenning for friendship, conversation, and a -stubborn refusal to ever accept an easy wrong analysis when a harder -right one is available. I hope that some of his long experience with -both software development and the software industry rubbed off on this -book.</para> - -<para>CollabNet was exceptionally generous in allowing me a flexible -schedule to write, and didn't complain when it went on far longer than -originally planned. I don't know all the intricacies of how -management arrives at such decisions, but I suspect Sandhya Klute, and -later Mahesh Murthy, had something to do with it—my thanks to -them both.</para> +<para>Obrigado a Alla Dekhtyar, Polina e Sonya pelo seu encorajamento +paciente e incansável. Estou feliz por não ter mais de terminar (ou +melhor, tentar terminar sem sucesso) os nossos serões cedo para ir +para casa trabalhar no "Livro."</para> + +<para>Obrigado a Jack Repenning pela amizade, conversas e uma recusa +teimosa em aceitar sequer uma análise fácil e errada quando a correcta +e mais difícil existe. Espero que alguma da sua longa experiência no +desenvolvimento de software e na respectiva indústria tenha permeado +este livro.</para> + +<para>CollabNet foi excepcionalmente generosa ao permitir-me um +horário flexível para escrever, sem queixas quando o tempo +inicialmente previsto foi largamente ultrapassado. Não conheço todos +os detalhes de como a gestão toma tais decisões, mas suspecto que +Sandhya Klute, e depois Mahesh Murthy, tiveram algo a ver com +isso—o meu obrigado aos dois.</para> <para>The entire Subversion development team has been an inspiration for the past five years, and much of what is in this book I learned _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
