Author: ari.constancio
Date: Fri Aug 17 09:09:42 2007
New Revision: 1008

Log:
more 'acknowledgements'

Modified:
   trunk/pt-pt/ch00.xml

Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/pt-pt/ch00.xml        (original)
+++ trunk/pt-pt/ch00.xml        Fri Aug 17 09:09:42 2007
@@ -96,7 +96,7 @@
 
 <para>Jon Trowbridge e Sander Striker deram encorajamento e ajuda 
concreta&mdash;a sua experiência alargada em software livre forneceu material 
que não teria obtido de outro modo.</para>
 
-<para>Obrigado a Greg Stein não apenas pela sua amizade e encorajamento 
oportuno, mas também por mostrar ao projecto Subversion como é importante a 
revisão regular de código na formação de uma comunidade de programação. 
Obrigado também a Brian Behlendorf, que nos incutiu a importância de manter as 
discussões publicamente; espero que esse princípio esteja patente ao longo do 
livro.</para>
+<para>Obrigado a Greg Stein não apenas pela sua amizade e encorajamento 
oportuno, mas também por mostrar ao projecto Subversion como é importante a 
revisão regular de código na formação de uma comunidade de programadores. 
Obrigado também a Brian Behlendorf, que nos incutiu a importância de manter as 
discussões publicamente; espero que esse princípio esteja patente ao longo do 
livro.</para>
 
 <para>Obrigado a Benjamin "Mako" Hill e Seth Schoen, por várias
 conversas sobre software livre e a sua política; a Zack Urlocker e
@@ -105,23 +105,23 @@
 citar a sua mensagem; e a Haggen So pela sua comparação imensamente
 útil de sites de alojamento pré-preparado.</para>
 
-<para>Thanks to Alla Dekhtyar, Polina, and Sonya for their unflagging
-and patient encouragement.  I'm very glad that I will no longer have
-to end (or rather, try unsuccessfully to end) our evenings early to go
-home and work on "The Book."</para>
-
-<para>Thanks to Jack Repenning for friendship, conversation, and a
-stubborn refusal to ever accept an easy wrong analysis when a harder
-right one is available.  I hope that some of his long experience with
-both software development and the software industry rubbed off on this
-book.</para>
-
-<para>CollabNet was exceptionally generous in allowing me a flexible
-schedule to write, and didn't complain when it went on far longer than
-originally planned.  I don't know all the intricacies of how
-management arrives at such decisions, but I suspect Sandhya Klute, and
-later Mahesh Murthy, had something to do with it&mdash;my thanks to
-them both.</para>
+<para>Obrigado a Alla Dekhtyar, Polina e Sonya pelo seu encorajamento
+paciente e incansável. Estou feliz por não ter mais de terminar (ou
+melhor, tentar terminar sem sucesso) os nossos serões cedo para ir
+para casa trabalhar no "Livro."</para>
+
+<para>Obrigado a Jack Repenning pela amizade, conversas e uma recusa
+teimosa em aceitar sequer uma análise fácil e errada quando a correcta
+e mais difícil existe. Espero que alguma da sua longa experiência no
+desenvolvimento de software e na respectiva indústria tenha permeado
+este livro.</para>
+
+<para>CollabNet foi excepcionalmente generosa ao permitir-me um
+horário flexível para escrever, sem queixas quando o tempo
+inicialmente previsto foi largamente ultrapassado. Não conheço todos
+os detalhes de como a gestão toma tais decisões, mas suspecto que
+Sandhya Klute, e depois Mahesh Murthy, tiveram algo a ver com
+isso&mdash;o meu obrigado aos dois.</para>
 
 <para>The entire Subversion development team has been an inspiration
 for the past five years, and much of what is in this book I learned

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to