Author: cafonso Date: Fri Aug 17 12:16:35 2007 New Revision: 1012 Log: Finished chapter 00 Begin of chapter 01
Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch00.xml ============================================================================== --- trunk/pt-pt/ch00.xml (original) +++ trunk/pt-pt/ch00.xml Fri Aug 17 12:16:35 2007 @@ -132,40 +132,42 @@ que encontre um committer do Subversion a pagar-lhe de imediato uma bebida da sua preferência—eu planeio fazer isso com certeza.</para> -<para>Many times I ranted to Rachel Scollon about the state of the -book; she was always willing to listen, and somehow managed to make -the problems seem smaller than before we talked. That helped a -lot—thanks.</para> - -<para>Thanks (again) to Noel Taylor, who must surely have wondered why -I wanted to write another book given how much I complained the last -time, but whose friendship and leadership of Golosá helped keep -music and good fellowship in my life even in the busiest times. -Thanks also to Matthew Dean and Dorothea Samtleben, friends and -long-suffering musical partners, who were very understanding as my -excuses for not practicing piled up. Megan Jennings was constantly -supportive, and genuinely interested in the topic even though it was -unfamiliar to her—a great tonic for an insecure writer. Thanks, -pal!</para> - -<para>I had four knowledgeable and diligent reviewers for this book: -Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas, and Ben Hyde. If I -had been able to incorporate all of their excellent suggestions, this -would be a better book. As it was, time constraints forced me to pick -and choose, but the improvements were still significant. Any errors -that remain are entirely my own.</para> - -<para>My parents, Frances and Henry, were wonderfully supportive as -always, and as this book is less technical than the previous one, I -hope they'll find it somewhat more readable.</para> - -<para>Finally, I would like to thank the dedicatees, Karen Underhill -and Jim Blandy. Karen's friendship and understanding have meant -everything to me, not only during the writing of this book but for the -last seven years. I simply would not have finished without her help. -Likewise for Jim, a true friend and a hacker's hacker, who first -taught me about free software, much as a bird might teach an airplane -about flying.</para> +<para>Por vezes dou umas dicas a Rachel Scollon sobre o estado do +livro; ela está sempre pronta a houvir, e de algum modo consegue +tornar os problemas mais pequenos do que antes de falarmos. +Isso ajuda-me muito obrigado.</para> + +<para>(Mais uma vez) obrigado a Noel Taylor, que deve ter pensado porque +carga de água é que eu quererira escrever outro livro visto ter-me +queixado tanto da última vez, mas cuja amizade e liderança da +Golosá ajudou a manter a música e a boa camaradagem na minha +vida mesmo nos momentos mais ocupados. +Obrigado também a Matthew Dean e Dorothea Samtleben, amigos e +à longo tempo companheiros musicais sofredores, que foram muito +compreensívos com as minhas desculpas quando o meu treino não efectuado +cresceu. Megan Jennings foi constantemente atenciosa e genuinamente +interessada no tópico mesmo não lhe sendo familiar, um grande tónico para +um escritor inseguro. Obrigado, +companheira!</para> + +<para>Tive quatro revisores conhecedores e diligentes para este livro: +Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas e Ben Hyde. Se tivesse +sido capaz de incorporar todas as suas excelentes sugestões este livro +teria sido um melhor livro. Tal como foi, os constrangimentos de tempo +obrigaram-me a apanhar e escolher, mas as melhorias forma ainda assim +significativas. Quaisquer erros que se tenham mantido são inteiramente +meus.</para> + +<para>Os meus pais, Frances e Henry, foram os auxiliares maravilhos +como sempre e visto este livro ser menos técnico que o anterior, espero +que eles o achem mais legível.</para> + +<para>Finalmente, gostaria de agradecer aos devotos, Karen Underhill +e Jim Blandy. A amizade e compreenção da Karen significaram tudo para +mim, não só durante a escrita deste livro mas nos últimos sete anos. +Simplesmente não teria acabado sem a sua ajuda. O mesmo em relação ao +Jim, um verdadeiro amigo e um «hacker» de «hackeres», que me ensinou +sobre software livre, tal como um passáro ensina um avião a voar.</para> </sect1> Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml ============================================================================== --- trunk/pt-pt/ch01.xml (original) +++ trunk/pt-pt/ch01.xml Fri Aug 17 12:16:35 2007 @@ -6,48 +6,51 @@ <para>A maioria dos projectos de software livre fracassa.</para> -<para>We tend not to hear very much about the failures. Only -successful projects attract attention, and there are so many free -software projects in total<footnote><para>SourceForge.net, one popular -hosting site, had 79,225 projects registered as of mid-April 2004. -This is nowhere near the total number of free software projects on the -Internet, of course; it's just the number that chose to use -SourceForge.</para></footnote> that even though only a small -percentage succeed, the result is still a lot of visible projects. We -also don't hear about the failures because failure is not an event. -There is no single moment when a project ceases to be viable; people -just sort of drift away and stop working on it. There may be a moment -when a final change is made to the project, but those who made it -usually didn't know at the time that it was the last one. There is -not even a clear definition of when a project is expired. Is it when -it hasn't been actively worked on for six months? When its user base -stops growing, without having exceeded the developer base? What if -the developers of one project abandon it because they realized they -were duplicating the work of another—and what if they join that -other project, then expand it to include much of their earlier effort? -Did the first project end, or just change homes?</para> - -<para>Because of such complexities, it's impossible to put a precise -number on the failure rate. But anecdotal evidence from over a decade -in open source, some casting around on SourceForge.net, and a little -Googling all point to the same conclusion: the rate is extremely high, -probably on the order of 90–95%. The number climbs higher if you -include surviving but dysfunctional projects: those -which <emphasis>are</emphasis> producing running code, but which are -not pleasant places to be, or are not making progress as quickly or as -dependably as they could.</para> - -<para>This book is about avoiding failure. It examines not only how -to do things right, but how to do them wrong, so you can recognize and -correct problems early. My hope is that after reading it, you will -have a repertory of techniques not just for avoiding common pitfalls -of open source development, but also for dealing with the growth and -maintenance of a successful project. Success is not a zero-sum game, -and this book is not about winning or getting ahead of the -competition. Indeed, an important part of running an open source -project is working smoothly with other, related projects. In the long -run, every successful project contributes to the well-being of the -overall, worldwide body of free software.</para> +<para>Tendemos a não ouvir falar muito das falhas. Só os projectos +bem sucedidos atraiem a atenção e há tantos projectos de software +livre no total<footnote><para>O SourceForge.net, um popular +local de hospedagem, tinha 79.225 projectos registados em meados de +Abril 2004. +Este não está sequer perto do número total de projectos de software +livre na Internet, claro; este é só o número daqueles que escolheram +usar o SourceForge.</para></footnote> que mesmo que só uma pequena +percentagem seja bem sucedida, o resultado será ainda muitos projectos +com visibilidade. Também não ouvimos falar das falhas pois tais falhas +são um não evento. Não há um só momento em que um projecto deixa de ser +viável; as pessoas simplesmente afastam-se e deixam de trabalhar nele. +Pode haver um momento em que uma última alteração é efectuada ao +projecto, mas aqueles que a fazem podem não saber nesse momento que +essa alteração foi a última. Não há uma clara definição de quando um +projecto expirou. Será quando deixa de se trabalhar activamente nele +durante seis meses? Quando a sua base de utilizadores deixa de crescer, +ser ter excedido a sua base de programadores? O que sucede quando os +programadores de um projecto o abandonam porque perceberam que estavam +a duplicar o trabalho de outros e se se juntarem a esse outro projecto +e depois o expandirem de modo a incluirem muito do seu esforço anterior? +O primeiro projecto morreu ou simplesmente mudou de nome?</para> + +<para>Devido a tais complexidades é impossível precisar a taxa de +morbilidade. Mas provas anedóticas de mais de uma década de «open +source», algumas moldadas no SourceForge.net e alguma pesquisa no +Google todas apontam para a mesma conclusão: a taxa é extremamente +alta provavelmente na ordem dos 90–95%. O número aumenta se +incluirmos projectos sobreviventes mas disfuncionais: aqueles que +<emphasis>são</emphasis> código em execução em ambiente de produção, +mas que não são uma boa vizinhança, ou que não estão a progredir tão +rapidamente ou tão fielmente quanto podiam.</para> + +<para>O tema deste livro é evitar falhar. Examina não só como fazer +as coisas bem feitas, mas também como as fazer mal feitas, de modo a +poder reconhecer e corrigir relativamente cedo os problemas. A minha +esperança é que após a sua leitura, tenha um reportório de técnicas +não só para evitar as armadilhas comuns do desenvolvimento do «open +source», mas também para saber comportar-se com o crescimento e +manutenção de um projecto bem sucedido. O sucesso não é um jogo +de soma zero, e este livro não trata de ganhar ou ultrapassar a +competição. De facto uma parte importante de gerir um projecto de +«open source» é trabalhar suavemente com outros projectos relacionados. +A longo prazo, cada projecto bem sucedido contribui para o bem estar +de todo o corpo universal de software livre.</para> </simplesect> _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
