> +<para>Por vezes dou umas dicas a Rachel Scollon sobre o estado do > +livro; ela está sempre pronta a houvir, e de algum modo consegue > +tornar os problemas mais pequenos do que antes de falarmos. > +Isso ajuda-me muito obrigado.</para>
houvir -> ouvir > +<para>(Mais uma vez) obrigado a Noel Taylor, que deve ter pensado porque > +carga de água é que eu quererira escrever outro livro visto ter-me > +queixado tanto da última vez, mas cuja amizade e liderança da > +Golosá ajudou a manter a música e a boa camaradagem na minha > +vida mesmo nos momentos mais ocupados. > +Obrigado também a Matthew Dean e Dorothea Samtleben, amigos e > +à longo tempo companheiros musicais sofredores, que foram muito > +compreensívos com as minhas desculpas quando o meu treino não efectuado > +cresceu. Megan Jennings foi constantemente atenciosa e genuinamente > +interessada no tópico mesmo não lhe sendo familiar, um grande tónico para > +um escritor inseguro. Obrigado, > +companheira!</para> à longo tempo -> há longo tempo compreensívos -> compreensivos > +<para>Tive quatro revisores conhecedores e diligentes para este livro: > +Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas e Ben Hyde. Se tivesse > +sido capaz de incorporar todas as suas excelentes sugestões este livro > +teria sido um melhor livro. Tal como foi, os constrangimentos de tempo > +obrigaram-me a apanhar e escolher, mas as melhorias forma ainda assim > +significativas. Quaisquer erros que se tenham mantido são inteiramente > +meus.</para> > + > +<para>Os meus pais, Frances e Henry, foram os auxiliares maravilhos > +como sempre e visto este livro ser menos técnico que o anterior, espero > +que eles o achem mais legível.</para> maravilhos -> maravilhosos > + > +<para>Finalmente, gostaria de agradecer aos devotos, Karen Underhill > +e Jim Blandy. A amizade e compreenção da Karen significaram tudo para > +mim, não só durante a escrita deste livro mas nos últimos sete anos. > +Simplesmente não teria acabado sem a sua ajuda. O mesmo em relação ao > +Jim, um verdadeiro amigo e um «hacker» de «hackeres», que me ensinou > +sobre software livre, tal como um passáro ensina um avião a voar.</para> "um «hacker» de «hackeres»" será mais "um «hacker» de «hackers»" Ari Constâncio _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
