> +<para>Por vezes dou umas dicas a Rachel Scollon sobre o estado do
> +livro; ela está sempre pronta a houvir, e de algum modo consegue
> +tornar os problemas mais pequenos do que antes de falarmos.
> +Isso ajuda-me muito obrigado.</para>

houvir -> ouvir

> +<para>(Mais uma vez) obrigado a Noel Taylor, que deve ter pensado porque
> +carga de água é que eu quererira escrever outro livro visto ter-me
> +queixado tanto da última vez, mas cuja amizade e liderança da
> +Golos&aacute; ajudou a manter a música e a boa camaradagem na minha
> +vida mesmo nos momentos mais ocupados.
> +Obrigado também a Matthew Dean e Dorothea Samtleben, amigos e
> +à longo tempo companheiros musicais sofredores, que foram muito
> +compreensívos com as minhas desculpas quando o meu treino não efectuado
> +cresceu. Megan Jennings foi constantemente atenciosa e genuinamente
> +interessada no tópico mesmo não lhe sendo familiar, um grande tónico para
> +um escritor inseguro. Obrigado,
> +companheira!</para>

à longo tempo -> há longo tempo
compreensívos -> compreensivos

> +<para>Tive quatro revisores conhecedores e diligentes para este livro:
> +Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas e Ben Hyde. Se tivesse
> +sido capaz de incorporar todas as suas excelentes sugestões este livro
> +teria sido um melhor livro. Tal como foi, os constrangimentos de tempo
> +obrigaram-me a apanhar e escolher, mas as melhorias forma ainda assim
> +significativas. Quaisquer erros que se tenham mantido são inteiramente
> +meus.</para>
> +
> +<para>Os meus pais, Frances e Henry, foram os auxiliares maravilhos
> +como sempre e visto este livro ser menos técnico que o anterior, espero
> +que eles o achem mais legível.</para>

maravilhos -> maravilhosos

> +
> +<para>Finalmente, gostaria de agradecer aos devotos, Karen Underhill
> +e Jim Blandy.  A amizade e compreenção da Karen significaram tudo para
> +mim, não só durante a escrita deste livro mas nos últimos sete anos.
> +Simplesmente não teria acabado sem a sua ajuda. O mesmo em relação ao
> +Jim, um verdadeiro amigo e um «hacker» de «hackeres», que me ensinou
> +sobre software livre, tal como um passáro ensina um avião a voar.</para>

"um «hacker» de «hackeres»" será mais "um «hacker» de «hackers»"

Ari Constâncio

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to