Author: mumumu
Date: Tue Aug 21 16:05:50 2007
New Revision: 1060
Log:
- test commit
- translated one paragraph of bug tracking section.
Modified:
trunk/ja/ch03.xml
Modified: trunk/ja/ch03.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch03.xml (original)
+++ trunk/ja/ch03.xml Tue Aug 21 16:05:50 2007
@@ -3935,6 +3935,7 @@
: 具体的にどんな情報をバグ追跡システムに保存すべきなのでしょうか?
</para>
+<!--
<para>The term <firstterm>bug tracker</firstterm> is misleading. Bug
tracking systems are also frequently used to track new feature
requests, one-time tasks, unsolicited patches—really anything
@@ -3946,6 +3947,21 @@
trackers</firstterm>, <firstterm>trouble ticket systems</firstterm>,
etc. See <xref linkend="bug-trackers"/> for a list of software.
</para>
+-->
+
+<para>
+ <firstterm>バグ追跡システム</firstterm> は、誤解を招きやすい用語です。
+ バグ追跡システム は、新しい機能要望や、一度限りのタスク、
+ 送られてきたパッチ — はじまりと終わりの状態があるすべてのもの、
+ 存在している間に情報が発生するものをすべて追跡するためによく使われます。
+ このため、バグ追跡システムは、
+ <firstterm>問題追跡システム</firstterm>、
+ <firstterm>不具合追跡システム</firstterm>、
+ <firstterm>影響追跡システム</firstterm>、
+ <firstterm>要望追跡システム</firstterm>、
+ <firstterm>チケットシステム</firstterm> などとも呼ばれています。
+ バグ追跡システムのソフトウェアの一覧は、<xref linkend="bug-trackers"/> を参照してください。
+</para>
<para>In this book, I'll continue to use "bug tracker" for the
software that does the tracking, because that's what most people call
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators