Author: ari.constancio Date: Tue Aug 28 08:31:58 2007 New Revision: 1121 Log: More 'free-vs-open-source'
Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml ============================================================================== --- trunk/pt-pt/ch01.xml (original) +++ trunk/pt-pt/ch01.xml Tue Aug 28 08:31:58 2007 @@ -561,21 +561,30 @@ e vendido em lojas; eram apenas mais baratos. </para> -<para>This confusion over the word "free" is due entirely to an -unfortunate ambiguity in the English language. Most other tongues -distinguish low prices from liberty (the distinction between -<emphasis>gratis</emphasis> and <emphasis>libre</emphasis> is -immediately clear to speakers of Romance languages, for example). But -English's position as the de facto bridge language of the Internet -means that a problem with English is, to some degree, a problem for -everyone. The misunderstanding around the word "free" was so -prevalent that free software programmers eventually evolved a standard -formula in response: "It's <emphasis>free</emphasis> as in +<para>Esta confusão em torno da palavra "free" deve-se inteiramente a +uma infeliz ambiguidade na língua inglesa. A maioria das restantes +línguas distingue preços baixos de liberdade (a distinção entre +<emphasis>gratis</emphasis> e <emphasis>libre</emphasis> é +imediatamente clara a todos os que falam línguas românicas, por +exemplo). Todavia, a posição do Inglês como língua de ligação +<emphasis>de facto</emphasis> da Internet significa que um problema +para o Inglês é, em certa medida, um problema para todos. O +desentendimento em torno da palavra "free" tornou-se tão evidente que +os programadores de software livre eventualmente desenvolveram uma +resposta: "It's <emphasis>free</emphasis> as in <emphasis>freedom</emphasis>—think <emphasis>free -speech</emphasis>, not <emphasis>free beer</emphasis>." Still, having -to explain it over and over is tiring. Many programmers felt, with -some justification, that the ambiguous word "free" was hampering the -public's understanding of this software.</para> +speech</emphasis>, not <emphasis>free +beer</emphasis>."<footnote><para>(N.T.) Dada a particularidade do termo +"free" como forma ambígua, a tradução da frase fica necessariamente +debilitada e até estranha, mas será algo como "É +<emphasis>livre</emphasis> como em +<emphasis>liberdade</emphasis>—pense <emphasis>discurso +livre</emphasis>, não <emphasis>cerveja +grátis</emphasis>."</para></footnote> +Ainda assim, é cansativo dar constantemente esta explicação. Muitos +programadores sentiram, com alguma razão, que a palavra ambígua "free" +estava dificultando a compreensão deste software por parte do público. +</para> <para>But the problem went deeper than that. The word "free" carried with it an inescapable moral connotation: if freedom was an end in _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
