Author: ari.constancio
Date: Tue Aug 28 08:31:58 2007
New Revision: 1121

Log:
More 'free-vs-open-source'

Modified:
   trunk/pt-pt/ch01.xml

Modified: trunk/pt-pt/ch01.xml
==============================================================================
--- trunk/pt-pt/ch01.xml        (original)
+++ trunk/pt-pt/ch01.xml        Tue Aug 28 08:31:58 2007
@@ -561,21 +561,30 @@
 e vendido em lojas; eram apenas mais baratos.
 </para>
 
-<para>This confusion over the word "free" is due entirely to an
-unfortunate ambiguity in the English language.  Most other tongues
-distinguish low prices from liberty (the distinction between
-<emphasis>gratis</emphasis> and <emphasis>libre</emphasis> is
-immediately clear to speakers of Romance languages, for example).  But
-English's position as the de facto bridge language of the Internet
-means that a problem with English is, to some degree, a problem for
-everyone.  The misunderstanding around the word "free" was so
-prevalent that free software programmers eventually evolved a standard
-formula in response: "It's <emphasis>free</emphasis> as in
+<para>Esta confusão em torno da palavra "free" deve-se inteiramente a
+uma infeliz ambiguidade na língua inglesa. A maioria das restantes
+línguas distingue preços baixos de liberdade (a distinção entre 
+<emphasis>gratis</emphasis> e <emphasis>libre</emphasis> é
+imediatamente clara a todos os que falam línguas românicas, por
+exemplo). Todavia, a posição do Inglês como língua de ligação
+<emphasis>de facto</emphasis> da Internet significa que um problema
+para o Inglês é, em certa medida, um problema para todos. O
+desentendimento em torno da palavra "free" tornou-se tão evidente que
+os programadores de software livre eventualmente desenvolveram uma
+resposta: "It's <emphasis>free</emphasis> as in
 <emphasis>freedom</emphasis>&mdash;think <emphasis>free
-speech</emphasis>, not <emphasis>free beer</emphasis>."  Still, having
-to explain it over and over is tiring.  Many programmers felt, with
-some justification, that the ambiguous word "free" was hampering the
-public's understanding of this software.</para>
+speech</emphasis>, not <emphasis>free
+beer</emphasis>."<footnote><para>(N.T.) Dada a particularidade do termo
+"free" como forma ambígua, a tradução da frase fica necessariamente
+debilitada e até estranha, mas será algo como "É
+<emphasis>livre</emphasis> como em
+<emphasis>liberdade</emphasis>&mdash;pense <emphasis>discurso
+livre</emphasis>, não <emphasis>cerveja
+grátis</emphasis>."</para></footnote>
+Ainda assim, é cansativo dar constantemente esta explicação. Muitos
+programadores sentiram, com alguma razão, que a palavra ambígua "free"
+estava dificultando a compreensão deste software por parte do público.
+</para>
 
 <para>But the problem went deeper than that.  The word "free" carried
 with it an inescapable moral connotation: if freedom was an end in

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to