Author: francisco Date: Sat Sep 8 16:54:22 2007 New Revision: 1157 Log: Capítulo 8. Sección "automation". Párrafo cuarto.
Modified: trunk/es/ch08.xml Modified: trunk/es/ch08.xml ============================================================================== --- trunk/es/ch08.xml (original) +++ trunk/es/ch08.xml Sat Sep 8 16:54:22 2007 @@ -509,11 +509,12 @@ pueda parecer una simple molestia en un momento dado, para un desarrollador cualquiera.</para> -<para>Taking such steps eliminates not merely wasted time, but the -griping and frustration that ensue when humans make missteps (as they -inevitably will) in trying to perform complicated procedures manually. -Multi-step, deterministic operations are exactly what computers were -invented for; save your humans for more interesting things.</para> +<para>Seguir estos pasos no sólo elimina las pérdidas de tiempo, sino también +las obsesiones y frustraciones que aparecen cuando los humanos cometen errores +(inevitablemente lo harán) al intentar realizar procedimientos complicados +manualmente. Las tareas con múltiples pasos y operaciones deterministas son +el tipo de cosas para las que se inventaron las computadoras, y así dejamos que +los humanos hagan cosas más interesantes.</para> <sect3 id="automated-testing"> <title>Automated testing</title> _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
