Author: francisco
Date: Sat Sep  8 16:54:22 2007
New Revision: 1157

Log:
Capítulo 8. Sección "automation". Párrafo cuarto.


Modified:
   trunk/es/ch08.xml

Modified: trunk/es/ch08.xml
==============================================================================
--- trunk/es/ch08.xml   (original)
+++ trunk/es/ch08.xml   Sat Sep  8 16:54:22 2007
@@ -509,11 +509,12 @@
 pueda parecer una simple molestia en un momento dado, para un desarrollador
 cualquiera.</para>
 
-<para>Taking such steps eliminates not merely wasted time, but the
-griping and frustration that ensue when humans make missteps (as they
-inevitably will) in trying to perform complicated procedures manually.
-Multi-step, deterministic operations are exactly what computers were
-invented for; save your humans for more interesting things.</para>
+<para>Seguir estos pasos no sólo elimina las pérdidas de tiempo, sino también 
+las obsesiones y frustraciones que aparecen cuando los humanos cometen errores
+(inevitablemente lo harán) al intentar realizar procedimientos complicados
+manualmente. Las tareas con múltiples pasos y operaciones deterministas son
+el tipo de cosas para las que se inventaron las computadoras, y así dejamos que
+los humanos hagan cosas más interesantes.</para>
 
 <sect3 id="automated-testing">
 <title>Automated testing</title>

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to