Author: alekseyilyin Date: Sun Sep 9 12:56:23 2007 New Revision: 1158 Log: 2
Modified: trunk/ru/ch00.xml Modified: trunk/ru/ch00.xml ============================================================================== --- trunk/ru/ch00.xml (original) +++ trunk/ru/ch00.xml Sun Sep 9 12:56:23 2007 @@ -6,36 +6,33 @@ <title>Почему была написана эта книга?</title> <para>Сейчас люди уже не удивляются когда я говорю им, что я -пишу свободные программы(?). "Програмы с открытыми исходными текстами?— -Такие как Linux?" - говорят они. I nod eagerly in agreement. "Совершенно верно! +пишу свободные программы. "Програмы с открытыми исходными текстами?— +Такие как Linux?" - говорят они. "Совершенно верно! Это именно то чем я занимаюсь." Раньше вторым вопросом был: -"Как ты делаеш на этом деньги?". To answer, I'd summarize the economics of open source: -that there are organizations in whose interest it is to have certain -software exist, but that they don't need to sell copies, they just -want to make sure the software is available and maintained, as a tool -instead of a commodity.</para> +"Как ты делаешь на этом деньги?". Для того, чтобы ответить на этот вопрос, +мне приходилось обьяснять, что организации работающие над програмным обеспечением с открытыми +исходными текстами заинтересованы не в том чтобы создать товар и продавать копии, +а в том, чтобы создать полезный инструмент, который будет поддерживаться и развиваться.</para> -<para>Позже второй вопрос has not always been about -money. The business case for open source software<footnote><para> +<para>Позже мне начали задавать вопросы не только о деньгах. + Финансовая сторона программного обеспечения с открытыми исходными текстами<footnote><para> Термины "программы с открытыми исходными текстами" и "свободные программы" -в этом отношении очень близки(?); they are discussed more in -<xref linkend="free-vs-open-source"/><phrase output="printed"> in -<xref linkend="introduction"/></phrase>.</para></footnote> is no -longer so mysterious, and many non-programmers сейчас понимают -,или по крайней мере не удивляются тому, что there are -people employed at it full time. В последнее время мне всё чаще и чаще задают +в этом отношении очень близки; более подробно этот вопрос рассмотрен в пункте +<xref linkend="free-vs-open-source"/><phrase output="printed"> +<xref linkend="introduction"/></phrase>.</para></footnote> уже не такая таинственная, +и многие люди не занимающиеся программированием сейчас понимают, +или по крайней мере не удивляются тому, что для многих людей это является основной работой. +В последнее время мне всё чаще и чаще задают вопрос: "<emphasis>А как это работает?</emphasis>"</para> -<para>У меня нет подходящего ответа на этот вопрос, и the harder I -tried to come up with one, the more I realized how complex a topic it -really is. Running a free software project is not exactly like -running a business (imagine having to constantly negotiate the nature -of your product with a group of volunteers, most of whom you've never -met!). Nor, for various reasons, is it exactly like running a -traditional non-profit organization, nor a government. It has -similarities to all these things, but I have slowly come to the -conclusion that free software is <foreignphrase>sui -generis</foreignphrase>. There are many things with which it can be +<para>У меня нет подходящего ответа на этот вопрос, и чем сильнее я пытаюсь найти его, +тем больше я понимаю насколько сложна эта тема. +Управление проектом разработки свободного ПО не очень +похоже на управление в бизнесе (представте себе проведение постоянных переговоров nature(?) +вашего продукта c группой добровольцев, с большинством из которых вы незнакомы!). +Также, по различным причинам, оно не похоже на управление обычной некоммерческой +или государственной органазацией. Оно похоже на каждую из них, но я постепенно пришел к выводу, что +свободное ПО это <foreignphrase>sui generis</foreignphrase>. There are many things with which it can be usefully compared, but none with which it can be equated. Indeed, even the assumption that free software projects can be "run" is a stretch. A free software project can be <emphasis>started</emphasis>, @@ -90,7 +87,7 @@ некоторые части книги могут показатся достаточно очевидными и они могут пропустить эти разделы. Из-за больших различий в опыты потенциальной аудитории читателей мне пришлось приложить усилия для того, чтобы названия разделов -были понятными, and to say when something can be +были понятными, (?)and to say when something can be skipped by those already familiar with the material.</para> </sect1> @@ -106,7 +103,7 @@ заменить CVS, являющююся стандартом <foreignphrase>de facto</foreignphrase> среди систем управления версиями в собществе разработчиков программного обеспечения. Проект был начат by my employer, CollabNet -(<ulink url="http://www.collab.net/"/>), in early 2000, and thank +(<ulink url="http://www.collab.net/"/>), in early 2000, и благодаря goodness CollabNet understood right from the start how to run it as a truly collaborative, distributed effort. We got a lot of volunteer developer buy-in early on; сейчас над проектом работают около пятидесяти человек и @@ -130,23 +127,22 @@ really going on.</para> <para>Subversion была основной моей работой в течении последних пяти лет, но я участвовал -в различных проектах свободного ПО(?) в течении двенадцати лет. Другие проекты that influenced this -book include:</para> +в различных проектах свободного ПО в течении двенадцати лет. Другие проекты повлиявшие на эту книгу:</para> <itemizedlist> <listitem><para>GNU Emacs - проект текстового редактора Free Software Foundation, в котором я занимался поддержкой нескольких небольших пакетов.</para> </listitem> - <listitem><para>Concurrent Versions System (CVS), which I worked on - intensely in 1994–1995 вместе с Jim Blandy, but have been + <listitem><para>Concurrent Versions System (CVS), над которой я работал + intensely(?) в 1994–1995 годах вместе с Джимом Блэнди, but have been involved with only intermittently since.</para> </listitem> <listitem><para>Группа(?)collection проектов с открытыми исходными текстами известная как Apache Software Foundation, в особенности Apache Portable Runtime (APR) и Apache HTTP Server.</para> </listitem> - <listitem><para>OpenOffice.org, the Berkeley Database from + <listitem><para>OpenOffice.org, Berkeley Database from Sleepycat, и MySQL Database; I have not been involved with these projects personally, but have observed them and, in some cases, talked to people there.</para> @@ -157,8 +153,8 @@ </listitem> </itemizedlist> -<para>Это далеко не полный список. Like most open source -programmers, I keep loose tabs on many different projects, just to +<para>Это далеко не полный список. Как и большенство программистов, занимающихся ПО с открытыми +исходными текстами, я keep loose tabs on many different projects, just to have a sense of the general state of things. I won't name all of them here, but they are mentioned in the text where appropriate.</para> @@ -170,21 +166,20 @@ <para>На написание этой книги ушо в четыре раза больше времени, чем я планировал, и for much of that time felt rather like a grand piano -suspended above my head wherever I went. Without help from many -people, I would not have been able to complete it while staying -sane.</para> +suspended above my head wherever I went. Есть много людей без помощи которых +я не смог бы закончить эту книгу.</para> -<para>Andy Oram, мой редактор в O'Reilly, was a writer's dream. Aside +<para>Энди Орам, мой редактор в O'Reilly, был мечтой писателя. Aside from knowing the field intimately (he suggested many of the topics), he has the rare gift of knowing what one meant to say and helping one find the right way to say it. It has been an honor to work with him. Thanks also to Chuck Toporek for steering this proposal to Andy right away.</para> -<para>Brian Fitzpatrick reviewed almost all of the material as I wrote -it, which not only made the book better, but kept me writing when I +<para>Brian Fitzpatrick просматривал почти весть написанный мной материал +и не только сделал эту книгу лучше, но but kept me writing when I wanted to be anywhere in the world but in front of the computer. Ben -Collins-Sussman and Mike Pilato also checked up on progress, and were +Collins-Sussman и Mike Pilato also checked up on progress, and were always happy to discuss—sometimes at length—whatever topic I was trying to cover that week. They also noticed when I slowed down, and gently nagged when necessary. Thanks, guys.</para> @@ -204,7 +199,7 @@ way, but he was ever ready with friendship, conversation, and (on at least one occasion) technical support. Thanks, Micah!</para> -<para>Jon Trowbridge and Sander Striker gave both encouragement and +<para>Jon Trowbridge и Sander Striker gave both encouragement and concrete help—their broad experience in free software provided material I couldn't have gotten any other way.</para> @@ -215,15 +210,15 @@ importance of having discussions publicly; I hope that principle is reflected throughout this book.</para> -<para>Thanks to Benjamin "Mako" Hill and Seth Schoen, for various +<para>Thanks to Benjamin "Mako" Hill и Seth Schoen, for various conversations about free software and its politics; to Zack Urlocker and Louis Suarez-Potts for taking time out of their busy schedules to be interviewed; to Shane on the Slashcode list for allowing his post to be quoted; and to Haggen So for his enormously helpful comparison of canned hosting sites.</para> -<para>Thanks to Alla Dekhtyar, Polina, and Sonya for their unflagging -and patient encouragement. I'm very glad that I will no longer have +<para>Thanks to Alla Dekhtyar, Polina, и Sonya за их unflagging +и patient поддержку. I'm very glad that I will no longer have to end (or rather, try unsuccessfully to end) our evenings early to go home and work on "The Book."</para> @@ -264,18 +259,18 @@ pal!</para> <para>I had four knowledgeable and diligent reviewers for this book: -Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas, and Ben Hyde. If I +Yoav Shapira, Andrew Stellman, Davanum Srinivas, и Ben Hyde. If I had been able to incorporate all of their excellent suggestions, this would be a better book. As it was, time constraints forced me to pick and choose, but the improvements were still significant. Any errors that remain are entirely my own.</para> -<para>My parents, Frances and Henry, were wonderfully supportive as -always, and as this book is less technical than the previous one, I -hope they'll find it somewhat more readable.</para> +<para>Мои родители, Frances и Henry, were wonderfully supportive as +always, и так как эта книга была менее technical чем предыдущая, я +надеюсь, что they'll find it somewhat more readable.</para> <para>Finally, I would like to thank the dedicatees, Karen Underhill -and Jim Blandy. Karen's friendship and understanding have meant +и Jim Blandy. Karen's friendship and understanding have meant everything to me, not only during the writing of this book but for the last seven years. I simply would not have finished without her help. Likewise for Jim, a true friend and a hacker's hacker, who first _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
