Author: matakagi
Date: Sat Sep 15 18:02:26 2007
New Revision: 1183
Log:
translated "Face".
Modified:
trunk/ja/ch06.xml
Modified: trunk/ja/ch06.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch06.xml (original)
+++ trunk/ja/ch06.xml Sat Sep 15 18:02:26 2007
@@ -1003,14 +1003,27 @@
<!-- ======================== subsection ============================== -->
<sect2 id="face">
+<!--
<title>Face</title>
+-->
+<title>顔</title>
+<!--
<para>There is a region in the human brain devoted specifically to
recognizing faces. It is known informally as the "fusiform face
area," and its capabilities are mostly inborn, not learned. It turns
out that recognizing individual people is such a crucial survival
skill that we have evolved specialized hardware to do it.</para>
+-->
+<para>
+ 人間の脳には、表情を認知するための領域があります。
+ 通称は "fusiform face area" です。
+ その機能の大半は先天的なものであり、後から身につけるものではありません。
+ 個々の人物を見分けるという技能は生き延びるためにきわめて重要なものなので、
+ 専用の特別なハードウェアが発達してきたということだったのです。
+</para>
+<!--
<para>Internet-based collaboration is therefore psychologically odd,
because it involves tight cooperation between human beings who almost
never get to identify each other by the most natural, intuitive
@@ -1023,25 +1036,67 @@
string that serves some of the same purpose as your real face,
although it does not, unfortunately, stimulate the same built-in
hardware in the brain.</para>
+-->
+<para>
+ インターネットを使用した共同作業は、心理学的にはちょっと奇妙なものといえるでしょう。
+ だって、緊密な連携をとっている相手のことを、
+ 自然で直感的な方法では決して認識できないのですから。
+ たとえばどんな顔なのかもわからなければどんな声なのかもわからない、
+ そしてどんな背格好なのかもわからないといった具合です。
+ これを補うには、特定の <firstterm>スクリーンネーム</firstterm>
+ を決めてあらゆる場所でそれを使用するように心がけましょう。
+ メールアドレスの先頭 (@ 記号より前) の部分や IRC のユーザ名、
+ リポジトリのコミッター名、バグ追跡システムのユーザ名などなど、
+ すべての場所でこのスクリーンネームを使用するようにします。
+ この名前が、オンラインでのあなたの "顔" となります。
+ 短い文字列で、実際の顔と同じ働きをさせるわけです。
+ 残念ながら私たちの脳にはこれに直接反応するハードウェアは内蔵されていないわけですが。
+</para>
+<!--
<para>The screen name should be some intuitive permutation of your
real name (mine, for example, is "kfogel"). In some situations it
will be accompanied by your full name anyway, for example in mail
headers:</para>
+-->
+<para>
+ スクリーンネームは、あなたの実名から直感的に得られるものにしましょう
+ (たとえば私は "kfogel" にしています)。メールヘッダなど、
+ 場合によっては実名を実際に表記することもあるでしょう。
+</para>
+<!--
+<screen>
+From: "Karl Fogel" <[EMAIL PROTECTED]>
+</screen>
+-->
<screen>
From: "Karl Fogel" <[EMAIL PROTECTED]>
</screen>
+<!--
<para>Actually, there are two things going on in that example. As
mentioned earlier, the screen name matches the real name in an
intuitive way. But also, the real name is <emphasis>real</emphasis>.
That is, it's not some made-up appellation like:</para>
+-->
+<para>
+ 実際のところ、この例には 2 つの内容が存在します。
+ 先ほど説明したように、スクリーンネームは実名と直感的に対応します。
+ しかし、実名は <emphasis>実際の</emphasis>名前です。
+ つまり、これは次のような何らかの作り上げた名称とは異なります。
+</para>
+<!--
+<screen>
+From: "Wonder Hacker" <[EMAIL PROTECTED]>
+</screen>
+-->
<screen>
From: "Wonder Hacker" <[EMAIL PROTECTED]>
</screen>
+<!--
<para>There's a famous cartoon by Paul Steiner, from the July 5, 1993
issue of <citetitle>The New Yorker</citetitle>, that shows one dog
logged into a computer terminal, looking down and telling another
@@ -1056,7 +1111,25 @@
Use your real name for all interactions, or if for some reason you
require anonymity, then make up a name that sounds like a perfectly
normal real name, and use it consistently.</para>
+-->
+<para>
+ <citetitle>The New Yorker</citetitle> の 1993 年 7 月 5 日号に掲載された
+ Paul Steiner の有名な漫画で、ある犬がコンピュータ端末にログインするというものがあります。
+ 影の声がこう言います。"インターネット上では、誰も君が犬だなんて思わないだろう"
+ この手のことを考える人たちの頭の中にはきっと「オンライン上での立場をよりよくしたい」
+ 「オンライン上で有名になりたい」といった気持ちがあるのでしょう。
+ "Wonder Hacker" と名乗っておけば周りの人たちに <emphasis>本当に</emphasis>
+ 凄腕のハッカー (wonderful hacker) だと信じてもらえると思っているようです。
+ だけど事実は事実。たとえ誰も気づかなかったとしても、
+ 君が犬であることには変わりありません。
+ オンラインで仮想人格を作り上げたところで、読者を感動させることはできません。
+ 周りの人たちは、あなたのことを単なる夢想家かあるいは臆病者とみなすでしょう。
+ 周囲とのやりとりには実名を使うようにしましょう。
+ もし何らかの理由で匿名でいたい場合は、
+ いかにも本名っぽいハンドルを作成してそれを使用するようにしましょう。
+</para>
+<!--
<para>In addition to keeping your online face consistent, there are
some things you can do to make it more attractive. If you have an
official title (e.g., "doctor", "professor", "director"), don't flaunt
@@ -1068,7 +1141,23 @@
it as a tool to bolster your position in a discussion—the
attempt is guaranteed to backfire. You want folks to respect the
person, not the title.</para>
+-->
+<para>
+ オンラインで一貫した "顔" を使用し続けることに加えて、
+ あなたをより認識してもらいやすくする方法がいくつかあります。
+ もしあなたが何らかの肩書き ("医師"、"教授"、"監督" など) を持っているのなら、
+ あまりそれを見せびらかさないようにしましょう。
+ また、直接それに関する話題になったときは別にして、
+ 肩書きについて言及することも避けましょう。
+ ハッカー界、そして特にフリーソフトウェア文化においては、
+ 肩書きに頼る人は排他的な臆病者とみなされます。
+ たとえばメールの最後に書く署名の一部として肩書きが登場するくらいなら問題ありません。
+ ただ、議論の際に自分の立場をよくするためにその肩書きを使うのは避けましょう。
+ 間違いなくそれは裏目に出ます。
+ あなただって、肩書きなんかじゃなくあなた自身を認めてもらいたいでしょう?
+</para>
+<!--
<para>Speaking of signature blocks: keep them small and tasteful, or
better yet, nonexistent. Avoid large legal disclaimers tacked on to
the end of every mail, especially when they express sentiments
@@ -1076,6 +1165,17 @@
example, the following classic of the genre appears at the end of
every post a particular user makes to a public mailing list I'm
on:</para>
+-->
+<para>
+ メールの署名欄について補足します。
+ できるだけ小さくて上品なものにしておきましょう。
+ 何なら署名なんてなくってもかまいません。
+ あらゆるメールの末尾に法的な注意書きをでかでかと掲載するようなことは避けましょう。
+ 特に、フリーソフトウェアプロジェクトへの参加と両立しない意見を述べるようなときに、
+ これは致命的です。たとえば、私が参加している
+ ある公開メーリングリストの参加者の中には、
+ すべての投稿の末尾にこんな様式の文書をつけてくる人がいます。
+</para>
<screen>
IMPORTANT NOTICE
@@ -1119,6 +1219,7 @@
are neither given nor endorsed by it.
</screen>
+<!--
<para>For someone who's just showing up to ask a question now and
then, that huge disclaimer looks a bit silly but probably doesn't do
any lasting harm. However, if this person wanted to participate
@@ -1133,12 +1234,37 @@
public lists, but it has made his posts look distinctly unwelcoming,
as though the risk of letting out confidential information must trump
all other priorities.</para>
+-->
+<para>
+ たまに出てきてちょっと質問するだけという人がこんなことをするのだったら、
+ 馬鹿らしいとは感じるかもしれませんがそれほどの害はないでしょう。
+ しかし、もしこの人物が本格的にプロジェクトに参加したいと言い出したらどうしましょう?
+ この法的文書がきっと問題になってくるでしょうね。
+ ここには、少なくともふたつの危険信号があります。
+ まず、この人物は自分のツールを完全にコントロールできるわけではないということ。
+ もしかしたら、社内のメールサーバが強制的にこのメッセージをメールに付加しており、
+ それを迂回する手段がないのかもしれません。そしてもうひとつは、
+ 彼の所属する組織はフリーソフトウェア活動に関する理解がほとんど (あるいはまったく) ないということ。
+ もちろんこの組織はメーリングリストへの投稿を明確に禁止しているわけではありませんが、
+ 彼の投稿は明らかに歓迎されざるものでしょう。
+ まるで、機密情報が外部にもれるリスクの回避が最優先されているようです。
+</para>
+<!--
<para>If you work for an organization that insists on adding such
signature blocks to all outgoing mail, then consider getting a free
email account from, for example, <ulink url="gmail.google.com"/>,
<ulink url="www.hotmail.com"/>, or <ulink url="www.yahoo.com"/>, and
using that as your address for the project.</para>
+-->
+<para>
+ 「外向けのメールには必ずこういった文書をつけておけ」
+ というような決まりのある会社で働いている方は、
+ 無料のメールアカウントを取得してそのアドレスでプロジェクトに参加することを検討しましょう。
+ 無料のメールアカウントは、たとえば <ulink url="gmail.google.com"/>
+ や <ulink url="www.hotmail.com"/>、そして <ulink url="www.yahoo.com"/>
+ などで取得できます。
+</para>
</sect2>
_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators