Author: mumumu
Date: Sat Sep 22 06:13:53 2007
New Revision: 1196

Log:
- partially translated vote section.


Modified:
   trunk/ja/ch04.xml

Modified: trunk/ja/ch04.xml
==============================================================================
--- trunk/ja/ch04.xml   (original)
+++ trunk/ja/ch04.xml   Sat Sep 22 06:13:53 2007
@@ -655,6 +655,7 @@
 <sect2 id="voting">
 <title>合意に至らなければ投票する</title>
 
+<!--
 <para>Inevitably, some debates just won't consense.  When all other
 means of breaking a deadlock fail, the solution is to vote.  But
 before a vote can be taken, there must be a clear set of choices on
@@ -677,6 +678,31 @@
 fairly represent others' views, and not let their partisan sentiments
 prevent them from summarizing the state of the debate in a neutral
 fashion.</para>
+-->
+
+<para>
+    議論によっては、結論がでないことが必ずあります。
+    行き詰まった状態を打開するあらゆる手段が失敗に終わった場合、
+    投票が打開策になります。
+    投票を行う前には、結論の候補となる選択肢を明確にしなければなりません。
+    ここで、普段やっている技術的な議論をしてみると、
+    これが結論を出す過程と意外によく合っていることが再びわかるでしょう。
+    投票になる論点は、複雑で多面的な問題を含むことがたびたびあります。
+    こういう複雑な議論では、
+    <firstterm>仲裁人</firstterm> の役割を果たす人が普通ひとりかふたりはいます。
+    彼らは定期的にさまざまな主張をまとめたものをポストし、
+    反対(賛成)意見の核がどこにあるのかを追いかけています。
+    こうしたまとめは、議論がどの位進んでいるのかを知ったり、
+    どういう問題に取り組んでいるのかを覚えておくのに役立ちます。
+    また、実際に投票が必要になった場合に、投票用紙のひな型として役立つかもしれません。
+    仲裁人が仕事をうまくこなせば、
+    時が来れば皆に投票しましょうと呼びかけることもできるでしょうし、
+    プロジェクトは彼らが作ったまとめをベースにした投票用紙を使うことができるでしょう。
+    仲裁人自身は、議論に参加していても構いません。
+    つまり、対立する人の意見を理解し、中立的に表現でき、
+    自分の同志の気持ちが議論を中立的にまとめるのを妨げなければ、
+    賛成、反対の立場を超越した立場にいる必要はないのです。
+</para>
 
 <para>The actual content of the ballot is usually not controversial.
 By the time matters reach a vote, the disagreement has usually boiled

_______________________________________________
Producingoss-translators mailing list
[email protected]
http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators

Reply via email to