"Notebook bar" do LibreOffice non foi traducido no momento en que foi introducida: deixeino como tal porque por algunha razón naquela época non accedía a esta lista e porque prefería esperar a que se definise como ía ser o resultado final. Agora mesmo está traducida como "barra de notebook", que obviamente non está ben. Para traducilo:
Aquí explícase o seu significado: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=105685 =Traducións= Portugués: Barra notebook Brasil: Barra de abas Castelán: Omnibarra Francés: Métabarre Catalán: Barra de notes Italiano: Barra notebook Alemán: Symbolband Opinións? Xosé - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1296&h=332b410238a6adc36109f52f1e1e7bc9749f2672&sa=2014902360
