Eu traduzo os tres casos igual que Adrián, tanto no DRAG coma no Portal das
palabras, na acepción que ven ao caso de «terminal» aparece como substantivo
masculino.

O mar., 19/03/2019 ás 12:54, Adrián Chaves (<[email protected]>) escribiu:

> Eu véñoo traducindo como «terminal» (substantivo masculino).
>
> Calquera acordo debería ter en conta os termos relacionados «console» e
> «shell», que a día de hoxe eu traduzo como «consola» e «intérprede de
> ordes»
> respectivamente.
>
> O martes, 19 de marzo de 2019 11:52:49 CET Dani escribiu:
> > Boas:
> >
> > Como traducides «terminal»?
> > Entendendo terminal como a pantalla normalmente con fondo negro onde se
> > insiren ordes.
> >
> > Vendo isto,
> > https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/consola
> > Tería que ser consola?
> > Opinións?
>
>
>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
> - Cancelar a subscrición no URL :
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=5023&h=8d6d8aba8a6844c57fccdfe85a54fc5d284bba57&sa=1357933470
>
>

-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
- Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=5033&h=0630503ad90c8b3d3684dd7c264bab86ffb24424&sa=58055273

Responderlle a