Eu traduzo os tres casos igual que Adrián, tanto no DRAG coma no Portal das palabras, na acepción que ven ao caso de «terminal» aparece como substantivo masculino.
O mar., 19/03/2019 ás 12:54, Adrián Chaves (<[email protected]>) escribiu: > Eu véñoo traducindo como «terminal» (substantivo masculino). > > Calquera acordo debería ter en conta os termos relacionados «console» e > «shell», que a día de hoxe eu traduzo como «consola» e «intérprede de > ordes» > respectivamente. > > O martes, 19 de marzo de 2019 11:52:49 CET Dani escribiu: > > Boas: > > > > Como traducides «terminal»? > > Entendendo terminal como a pantalla normalmente con fondo negro onde se > > insiren ordes. > > > > Vendo isto, > > https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/consola > > Tería que ser consola? > > Opinións? > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > [email protected] > - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL : > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=5023&h=8d6d8aba8a6844c57fccdfe85a54fc5d284bba57&sa=1357933470 > > -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=5033&h=0630503ad90c8b3d3684dd7c264bab86ffb24424&sa=58055273
