O xov., 4/04/2019 ás 21:10, pd (<[email protected]>) escribiu: > > > On Thu, Apr 4, 2019 at 8:21 PM Dani <[email protected]> wrote: > >> >> Como traducides hash table en galego? >> >> https://en.wikipedia.org/wiki/Hash_table >> >> Algunha suxestión? >> > > hash é un termo suficientemente específico e definitorio alén de > xeralizado como para úsalo directamente. Na propia páxina da Wikipedia que > enlazas tes pistas, tanto o castellano como o catalán o empregan sen > traducir, pero paréceme interesante a traducción que fai o portugués, táboa > de dispersión, que recolle perfectamente a función do hash; nesa mesma idea > funcional tamén se podería traducir como táboa de mapeamento ou similar >
mapeamento? Se nin sequera existe o verbo mapear... eu emprego «cartografar» ou «asignar» segundo o uso. > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > [email protected] > - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=5126&h=42e199d4bace24be355f65514036378a48fa8731&sa=100016628 > -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=5129&h=98ab8c6781c312d57b0f4db28fbdb181a1c68007&sa=393822476
