Deberiamos buscar, logo, unha palabra do mesmo campo semántico de “liberar”.
“Desencadear”, paréceme ben, pero... que opinión vos merece “ceibar<https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/ceibar>”? O significado encaixaría perfectamente, é breve, ten un ton informal que encaixa ben co nivel de lingua en que se adoita empregar o concepto, e xa ten máis usos metafóricos aplicados a obxectos, como os “libros ceibes<https://portaldaspalabras.gal/lexico/mira-que-din/a-solta-de-libros/>”. Que? Comezamos a falar de “ceibar móbiles”? Xusto De: [email protected] [mailto:[email protected]] En nome de Miguel Bouzada Enviado: sábado, 01 de xuño de 2019 9:05 Para: Lista de correo de Proxecto Trasno Asunto: Re: jailbreaking Facendo unha busca en: https://mymemory.translated.net/en/English/French/jailbreaking vexo que nun caso (só nun) alguén empregou «débrider» ... desencadear, liberar, soltar ... No caso do galego IMHO aínda mellor xa que coincide con «cadea» na súa cuarta acepción. O ven., 31/05/2019 ás 17:06, Adrián Chaves (<[email protected]<mailto:[email protected]>>) escribiu: Se vamos a pola tradución literal, temos https://academia.gal/dicionario/-/termo/fuga e sinónimos Gustaríame evitalo, pero non se me ocorre nada mellor. O venres, 31 de maio de 2019 11:52:04 CEST RODRIGUEZ RIO XUSTO ALEXANDRE escribiu: > Ola, > > Tedes algún nome consolidado para jailbreak / jailbreaking > (https://en.wikipedia.org/wiki/Privilege_escalation#Jailbreaking) Intentei > buscalo por min mesmo, pero non me funcionou nin a busca de terminoloxía > (http://termos.trasno.net/) nin a busca en traducións > (http://memorias.trasno.net/). > > Teño a intuición de que a forma máis empregada é "liberar / liberación", pero > esta mesma expresión tamén se emprega para a SIM unlocking > (https://en.wikipedia.org/wiki/SIM_lock) así que non sei se será a mellor > opción. > > Manexades algunha forma alternativa? > > Graciñas > > Xusto > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] > - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL : > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6792&h=c988fd31697345e53a36c91d11506e208da44abb&sa=78183169 > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6793&h=b3a9dfbc8e4c1ba4da762cb186e5e5e6885f8abb&sa=2108107017 -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL: http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6795&h=7f1356f1a6a8c8b4c772c8a5eda9985e814a573f&sa=1619677552 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6796&h=2ccd463df3f3dadc50b9421a5b8af11066ffe4d0&sa=393307620
