Penso que o primeiro que habería que saber é se o termo forma parte da
xerga da edición de video. Se é asi penso que é mellor non traducir e
empregar o anglicismo tal cual.

Non teño suficiente información pero como exemplo poder servir esta páxina
onde parece que se está a normalizar o termo en inglés

Cómo poner escenas de transición en el OBS para Twitch y Youtube
(streamerbasics.com)
<https://streamerbasics.com/como-poner-escenas-de-transicion-en-el-obs-para-twitch-y-youtube/>


On Fri, Feb 12, 2021 at 9:59 AM Miguel Bouzada <[email protected]> wrote:

> Alguén ten unha proposta para «stinger»?
>
> Definición atopada na internet:
> TV stinger—a short clip that appears after a commercial break or closing
> credits
>
> Falamos de OBS, polo tanto de edición de vídeo. As cadeas en cuestión son:
>
> →     Same file, side-by-side (stinger on the left, track matte on the
> right)
>
> →     Same file, stacked (stinger on top, track matte at the bottom)
>
>
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7271&h=9f4fa29e69b556fea7da72b2d5f01e558767f0cd&sa=1800077468
>

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
- Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7323&h=ce8e11720adb199474c1ab580a7717d8a43ec9e7&sa=72461364

Responderlle a