Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on sympa pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, July 29, 2010.

Thanks,

# Galician translation of sympa's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Idioma por defecto para Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Nome do servidor Sympa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Este é o nome da máquina ou o alias que ha empregar para acceder a sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "Despois ha poder enviar as ordes de sympa a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sy...@listhost.cru.fr"
msgstr "  sy...@listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Enderezo de email do listmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Os listmasters son xente con privilexios que administra as listas de correo "
"(superusuarios das listas de correo)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Indique os enderezos de email dos listmasters separados por comas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr"
msgstr "  postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr "¿Quere eliminar os directorios inicial e de traballo das listas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"O directorio inicial das listas (/var/lib/sympa) contén as configuracións e "
"os arquivos das listas de correo e os certificados de usuario S/MIME (cando "
"sympa está configurado para empregar cifrado e autenticación S/MIME). O "
"directorio de traballo (/var/spool/sympa) contén varios directorios de colas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Teña en conta que, se eses directorios están baleiros, hanse eliminar "
"automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Indique se quere eliminar os directorios inicial e de traballo das listas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "URL to access WWSympa:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "¿Que servidor(es) web está a empregar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "¿Quere executar WWSympa con FastCGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"FastCGI é un módulo de Apache que fai que WWSympa funcione moito máis "
"rápido. Esta opción ha activarse só se o paquete \"libapache-mod-fastcgi\" "
"está instalado no sistema. Asegúrese primeiro de ter instalado o paquete. É "
"preciso FastCGI para empregar o servidor SOAP de Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "¿Quere empregar o servidor SOAP de sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"O servidor SOAP de Sympa permite acceder a un servizo Sympa desde outro "
"programa, escrito en calquera linguaxe de programación e en calquera "
"ordenador. O servidor SOAP fornece un xogo limitado de funcións de alto "
"nivel, coma a \"login\", \"\"which\", \"lists\", \"subscribe\" e \"signoff\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"O servidor SOAP emprega o paquete libsoap-lite-perl e un servidor web coma "
"apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "¿Quere reiniciar o servidor web despois da instalación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Se non quere reiniciar o servidor web, asegúrese de que wwsympa e o servidor "
"SOAP de Sympa non estean a funcionar, ou a base de datos ha poder conter "
"duplicados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr ""
"¿Quere eliminar os arquivos da web e o directorio de mensaxes rebotadas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Se empregou a configuración por defecto, os arquivos en web de WWSympa están "
"ubicados en /var/lib/sympa/wwsarchive. O directorio de mensaxes devoltas "
"WWSympa contén mensaxes devoltas e está configurado en /var/spool/sympa/"
"wwsbounce por defecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Indique se quere eliminar os arquivos en web e o directorio de mensaxes "
"devoltas."

#~ msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
#~ msgstr "¿Quere autenticación e cifrado S/MIME?"

#~ msgid ""
#~ "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also "
#~ "allows users to be authenticated."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME permite cifrar as mensaxes dunha lista determinada e tamén permite "
#~ "autenticar os usuarios."

#~ msgid ""
#~ "This option works only if the `openssl' package is installed on your "
#~ "system. Please first make sure you installed this package."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción só funciona se o paquete \"openssl\" está instalado no "
#~ "sistema. Asegúrese antes de instalar o paquete."

#~ msgid "What is the password for the lists private keys?"
#~ msgstr "¿Cal é o contrasinal das claves privadas das listas?"

#~ msgid "This password does protect the access to lists private keys."
#~ msgstr "Este contrasinal protexe o acceso ás claves privadas das listas."

#~ msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
#~ msgstr "Teña en conta que non pode introducir un contrasinal baleiro."

#~ msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
#~ msgstr ""
#~ "Volva introducir o contrasinal das claves privadas das listas para "
#~ "verificalo."

#~ msgid ""
#~ "Please enter the same password again to verify you have typed it "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Volva introducir o mesmo contrasinal para comprobar que o introduciu "
#~ "correctamente."

#~ msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
#~ msgstr "¿Quere instalar WWSympa?"

#~ msgid ""
#~ "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
#~ "lists and managing user subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "WWSympa é unha potente interface web para administrar as listas de correo "
#~ "de Sympa e xestionar as subscripcións dos usuarios."

#~ msgid ""
#~ "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
#~ "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
#~ msgstr ""
#~ "Esta interface non funciona sen unha base de datos. Polo tanto, se non "
#~ "configurou Sympa para empregar unha base de datos, ha ter que "
#~ "reconfigurar Sympa."

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following "
#~ "address"
#~ msgstr ""
#~ "Despois de instalalo, ha poder acceder a WWSympa no seguinte enderezo"

#~ msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
#~ msgstr "¿Quere armacenar a información de subscrición nunha base de datos?"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to store the subscription information in a database "
#~ "instead of a simple text file, making accesses to user information much "
#~ "faster."
#~ msgstr ""
#~ "É posible armacenar a información de subscripción nunha base de datos no "
#~ "canto dun ficheiro de texto simple, o que fai o acceso á información dos "
#~ "usuarios moito máis rápido."

#~ msgid ""
#~ "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
#~ "administration interface."
#~ msgstr ""
#~ "Tamén é obrigatorio empregar unha base de datos se quere empregar a "
#~ "interface de administración WWSympa."

#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"

#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"

#~ msgid "What type of database are you using?"
#~ msgstr "¿Que tipo de base de datos está a empregar?"

#~ msgid ""
#~ "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Este paquete só soporta os sistemas de xestión de bases de datos MySQL e "
#~ "PostgreSQL."

#~ msgid "Ident-based"
#~ msgstr "Baseado en ident"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasinal"

#~ msgid "Which authentication method?"
#~ msgstr "¿Que método de autenticación?"

#~ msgid ""
#~ "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the "
#~ "database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-"
#~ "based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Indique o método de autenticación que emprega PostgreSQL para o "
#~ "superusuario da base de datos. A configuración por defecto de PostgreSQL "
#~ "é a autenticación baseada en ident."

#~ msgid "What is the name of your Sympa database?"
#~ msgstr "¿Cal é o nome da base de datos de Sympa?"

#~ msgid "What is the hostname where your database is running?"
#~ msgstr "¿En que servidor se executa a base de datos?"

#~ msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database."
#~ msgstr "Sympa pode conectarse a unha base de datos local ou remota."

#~ msgid ""
#~ "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as "
#~ "the hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Se executa a base de datos nunha máquina local, deixe \"localhost\" coma "
#~ "nome."

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you properly installed and configured a database server on "
#~ "the host running the database. Database server packages are respectively "
#~ "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de ter un servidor de bases de datos correctamente instalado e "
#~ "configurado na máquina que executa a base de datos. Os paquetes de "
#~ "servidor de bases de datos chámanse \"mysql-server\" e \"postgresql\" "
#~ "para MySQL e PostgreSQL, respectivamente."

#~ msgid ""
#~ "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If "
#~ "you run the database on a distant machine, make sure you configured your "
#~ "database server for TCP connections and you setup the right port."
#~ msgstr ""
#~ "Os accesos ás bases de datos distantes realízanse mediante conexións TCP. "
#~ "Se executa a base de datos nunha máquina distante, asegúrese de ter "
#~ "configurado o servidor de bases de datos para conexións TCP e de "
#~ "configurar o porto correcto."

#~ msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
#~ msgstr "¿Cal é o porto TCP do seu servidor de base de datos ${database}?"

#~ msgid ""
#~ "This TCP port is used by the database server for distant database "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Este porto TCP emprégao o servidor de bases de datos para conexións a "
#~ "bases de datos remotas."

#~ msgid ""
#~ "You need to set up this parameter when the hostname is different from "
#~ "`localhost'."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que establecer este parámetro cando o nome da máquina é diferente de "
#~ "\"localhost\"."

#~ msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
#~ msgstr "¿Cal é o usuario da base de datos ${dbname}?"

#~ msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
#~ msgstr "Indique o usuario para se conectar á base de datos ${dbname}."

#~ msgid "Password for the database user ${user}:"
#~ msgstr "Contrasinal para o usuario da base de datos ${user}:"

#~ msgid ""
#~ "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user "
#~ "${user}."
#~ msgstr ""
#~ "Forneza o contrasinal para se conectar á base de datos ${dbname} coma o "
#~ "usuario ${user}."

#~ msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
#~ msgstr ""
#~ "Volva introducir o contrasinal do usuario sympa para a verificación:"

#~ msgid "Please enter special options for your database connections."
#~ msgstr "Introduza opcións especiais para as conexións á base de datos."

#~ msgid ""
#~ "Special options are extra configuration parameters that could be required "
#~ "by database connections in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "As opcións especiais son parámetros de configuración que poden ser "
#~ "esixidos polas conexións ás bases de datos nalgúns casos."

#~ msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
#~ msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#~ msgid ""
#~ "You can leave the field blank if the database connections don't need any "
#~ "special options."
#~ msgstr ""
#~ "Pode deixar este campo en branco se as conexións ás bases de datos non "
#~ "precisan de opcións especiais."

#~ msgid "Have you already configured your Sympa database?"
#~ msgstr "¿Xa configurou a base de datos de Sympa?"

#~ msgid ""
#~ "If you are upgrading, or have already configured your database for use "
#~ "with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
#~ msgstr ""
#~ "Se está a actualizar, ou se xa configurou a súa base de datos para "
#~ "empregala con Sympa por calquera outro motivo, resposte afirmativemente."

#~ msgid ""
#~ "If you want your database to be automatically created by this setup "
#~ "program or if you want to reconfigure you database, please disagree."
#~ msgstr ""
#~ "Se quere que este programa de configuración cree automaticamente a base "
#~ "de datos, ou se quere reconfigurar a base de datos, resposte "
#~ "negativamente."

#~ msgid ""
#~ "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you "
#~ "may want to import you old list subscriber files into the database. For "
#~ "that purpose, this package includes a script called `load_subscribers."
#~ "pl', which can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
#~ msgstr ""
#~ "Se esta é a primeira vez que configura Sympa para empregar unha base de "
#~ "datos, pode querer importar os seus ficheiros de subscriptores antigos na "
#~ "base de datos. Para esa finalidade, este paquete inclúe un script chamado "
#~ "\"load_subscribers.pl\", que reside en /usr/share/doc/sympa/examples/"
#~ "script."

#~ msgid "What is your ${database} database admin password?"
#~ msgstr "¿Cal é o contrasinal do administrador da base de datos ${database}?"

#~ msgid ""
#~ "Enter the password for your administrator to access the database account. "
#~ "This is most likely not the same password that sympa will use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o contrasinal do administrador para acceder á base de datos. "
#~ "Probablement non sexa o mesmo contrasinal que ha empregar sympa."

#~ msgid ""
#~ "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively "
#~ "`postgres' and `root'."
#~ msgstr ""
#~ "O usuario administrador de PostgreSQL e MySQL chámase \"postgres\" e "
#~ "\"root\", respectivamente."

#~ msgid "Should the subscriber database be removed?"
#~ msgstr "¿Quere eliminar a base de datos de subscriptores?"

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
#~ msgstr ""
#~ "Indique se quere eliminar a base de datos de subscriptores de Sympa."

#~ msgid ""
#~ "The lists home directory may also contains mailing list archives if you "
#~ "decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
#~ msgstr ""
#~ "O directorio inicial das listas tamén contén arquivos de listas de correo "
#~ "se decide conservalos ao desinstalar o paquete \"wwsympa\"."

#~ msgid ""
#~ "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Este contrasinal hao empregar o usuario sympa para se conectar á base de "
#~ "datos de subscriptores."

#~ msgid ""
#~ "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses "
#~ "to databases."
#~ msgstr ""
#~ "Pode deixar este campo en branco se non quere realizar accesos "
#~ "autenticados ás bases de datos."

#~ msgid "Apache"
#~ msgstr "Apache"

#~ msgid "Apache-SSL"
#~ msgstr "Apache-SSL"

#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the "
#~ "following address."
#~ msgstr ""
#~ "Despois de instalalo, ha poder acceder ao servidor SOAP no seguinte "
#~ "enderezo."
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a