Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on sympa pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, July 29, 2010. Thanks,
# Galician translation of sympa's debconf templates # This file is distributed under the same license as the sympa package. # Jacobo Tarrio <[email protected]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sympa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-13 01:02+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Default language for Sympa:" msgstr "Idioma por defecto para Sympa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Sympa hostname:" msgstr "Nome do servidor Sympa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa." msgstr "" "Este é o nome da máquina ou o alias que ha empregar para acceder a sympa." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " listhost.cru.fr" msgstr " listhost.cru.fr" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " Then, you will send your sympa commands to:" msgstr "Despois ha poder enviar as ordes de sympa a:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " [email protected]" msgstr " [email protected]" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Listmaster email address(es):" msgstr "Enderezo de email do listmaster:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing " "list superusers)." msgstr "" "Os listmasters son xente con privilexios que administra as listas de correo " "(superusuarios das listas de correo)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas." msgstr "Indique os enderezos de email dos listmasters separados por comas." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid " [email protected], [email protected]" msgstr " [email protected], [email protected]" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should lists home and spool directories be removed?" msgstr "¿Quere eliminar os directorios inicial e de traballo das listas?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists " "configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when " "sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The " "spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories." msgstr "" "O directorio inicial das listas (/var/lib/sympa) contén as configuracións e " "os arquivos das listas de correo e os certificados de usuario S/MIME (cando " "sympa está configurado para empregar cifrado e autenticación S/MIME). O " "directorio de traballo (/var/spool/sympa) contén varios directorios de colas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Note that if those directories are empty, they will be automatically removed." msgstr "" "Teña en conta que, se eses directorios están baleiros, hanse eliminar " "automaticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to remove lists home and spool directories." msgstr "" "Indique se quere eliminar os directorios inicial e de traballo das listas." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "URL to access WWSympa:" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "Which Web Server(s) are you running?" msgstr "¿Que servidor(es) web está a empregar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?" msgstr "¿Quere executar WWSympa con FastCGI?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option " "will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed " "on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI " "is required for using the Sympa SOAP server." msgstr "" "FastCGI é un módulo de Apache que fai que WWSympa funcione moito máis " "rápido. Esta opción ha activarse só se o paquete \"libapache-mod-fastcgi\" " "está instalado no sistema. Asegúrese primeiro de ter instalado o paquete. É " "preciso FastCGI para empregar o servidor SOAP de Sympa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?" msgstr "¿Quere empregar o servidor SOAP de sympa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another " "program, written in any programming language and on any computer. The SOAP " "server provides a limited set of high level functions including login, " "which, lists, subscribe, signoff." msgstr "" "O servidor SOAP de Sympa permite acceder a un servizo Sympa desde outro " "programa, escrito en calquera linguaxe de programación e en calquera " "ordenador. O servidor SOAP fornece un xogo limitado de funcións de alto " "nivel, coma a \"login\", \"\"which\", \"lists\", \"subscribe\" e \"signoff\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache." msgstr "" "O servidor SOAP emprega o paquete libsoap-lite-perl e un servidor web coma " "apache." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?" msgstr "¿Quere reiniciar o servidor web despois da instalación?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that " "wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may " "contain duplicates." msgstr "" "Se non quere reiniciar o servidor web, asegúrese de que wwsympa e o servidor " "SOAP de Sympa non estean a funcionar, ou a base de datos ha poder conter " "duplicados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?" msgstr "" "¿Quere eliminar os arquivos da web e o directorio de mensaxes rebotadas?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /" "var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-" "delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default." msgstr "" "Se empregou a configuración por defecto, os arquivos en web de WWSympa están " "ubicados en /var/lib/sympa/wwsarchive. O directorio de mensaxes devoltas " "WWSympa contén mensaxes devoltas e está configurado en /var/spool/sympa/" "wwsbounce por defecto." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce " "directory." msgstr "" "Indique se quere eliminar os arquivos en web e o directorio de mensaxes " "devoltas." #~ msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?" #~ msgstr "¿Quere autenticación e cifrado S/MIME?" #~ msgid "" #~ "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also " #~ "allows users to be authenticated." #~ msgstr "" #~ "S/MIME permite cifrar as mensaxes dunha lista determinada e tamén permite " #~ "autenticar os usuarios." #~ msgid "" #~ "This option works only if the `openssl' package is installed on your " #~ "system. Please first make sure you installed this package." #~ msgstr "" #~ "Esta opción só funciona se o paquete \"openssl\" está instalado no " #~ "sistema. Asegúrese antes de instalar o paquete." #~ msgid "What is the password for the lists private keys?" #~ msgstr "¿Cal é o contrasinal das claves privadas das listas?" #~ msgid "This password does protect the access to lists private keys." #~ msgstr "Este contrasinal protexe o acceso ás claves privadas das listas." #~ msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password." #~ msgstr "Teña en conta que non pode introducir un contrasinal baleiro." #~ msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:" #~ msgstr "" #~ "Volva introducir o contrasinal das claves privadas das listas para " #~ "verificalo." #~ msgid "" #~ "Please enter the same password again to verify you have typed it " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Volva introducir o mesmo contrasinal para comprobar que o introduciu " #~ "correctamente." #~ msgid "Do you want WWSympa to be installed?" #~ msgstr "¿Quere instalar WWSympa?" #~ msgid "" #~ "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing " #~ "lists and managing user subscriptions." #~ msgstr "" #~ "WWSympa é unha potente interface web para administrar as listas de correo " #~ "de Sympa e xestionar as subscripcións dos usuarios." #~ msgid "" #~ "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure " #~ "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa." #~ msgstr "" #~ "Esta interface non funciona sen unha base de datos. Polo tanto, se non " #~ "configurou Sympa para empregar unha base de datos, ha ter que " #~ "reconfigurar Sympa." #~ msgid "" #~ "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following " #~ "address" #~ msgstr "" #~ "Despois de instalalo, ha poder acceder a WWSympa no seguinte enderezo" #~ msgid "Do you want to store the subscription information in a database?" #~ msgstr "¿Quere armacenar a información de subscrición nunha base de datos?" #~ msgid "" #~ "It is possible to store the subscription information in a database " #~ "instead of a simple text file, making accesses to user information much " #~ "faster." #~ msgstr "" #~ "É posible armacenar a información de subscripción nunha base de datos no " #~ "canto dun ficheiro de texto simple, o que fai o acceso á información dos " #~ "usuarios moito máis rápido." #~ msgid "" #~ "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa " #~ "administration interface." #~ msgstr "" #~ "Tamén é obrigatorio empregar unha base de datos se quere empregar a " #~ "interface de administración WWSympa." #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgid "MySQL" #~ msgstr "MySQL" #~ msgid "What type of database are you using?" #~ msgstr "¿Que tipo de base de datos está a empregar?" #~ msgid "" #~ "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Este paquete só soporta os sistemas de xestión de bases de datos MySQL e " #~ "PostgreSQL." #~ msgid "Ident-based" #~ msgstr "Baseado en ident" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contrasinal" #~ msgid "Which authentication method?" #~ msgstr "¿Que método de autenticación?" #~ msgid "" #~ "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the " #~ "database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-" #~ "based authentication." #~ msgstr "" #~ "Indique o método de autenticación que emprega PostgreSQL para o " #~ "superusuario da base de datos. A configuración por defecto de PostgreSQL " #~ "é a autenticación baseada en ident." #~ msgid "What is the name of your Sympa database?" #~ msgstr "¿Cal é o nome da base de datos de Sympa?" #~ msgid "What is the hostname where your database is running?" #~ msgstr "¿En que servidor se executa a base de datos?" #~ msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database." #~ msgstr "Sympa pode conectarse a unha base de datos local ou remota." #~ msgid "" #~ "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as " #~ "the hostname." #~ msgstr "" #~ "Se executa a base de datos nunha máquina local, deixe \"localhost\" coma " #~ "nome." #~ msgid "" #~ "Make sure that you properly installed and configured a database server on " #~ "the host running the database. Database server packages are respectively " #~ "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de ter un servidor de bases de datos correctamente instalado e " #~ "configurado na máquina que executa a base de datos. Os paquetes de " #~ "servidor de bases de datos chámanse \"mysql-server\" e \"postgresql\" " #~ "para MySQL e PostgreSQL, respectivamente." #~ msgid "" #~ "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If " #~ "you run the database on a distant machine, make sure you configured your " #~ "database server for TCP connections and you setup the right port." #~ msgstr "" #~ "Os accesos ás bases de datos distantes realízanse mediante conexións TCP. " #~ "Se executa a base de datos nunha máquina distante, asegúrese de ter " #~ "configurado o servidor de bases de datos para conexións TCP e de " #~ "configurar o porto correcto." #~ msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?" #~ msgstr "¿Cal é o porto TCP do seu servidor de base de datos ${database}?" #~ msgid "" #~ "This TCP port is used by the database server for distant database " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Este porto TCP emprégao o servidor de bases de datos para conexións a " #~ "bases de datos remotas." #~ msgid "" #~ "You need to set up this parameter when the hostname is different from " #~ "`localhost'." #~ msgstr "" #~ "Ten que establecer este parámetro cando o nome da máquina é diferente de " #~ "\"localhost\"." #~ msgid "What is the user for the database ${dbname}?" #~ msgstr "¿Cal é o usuario da base de datos ${dbname}?" #~ msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}." #~ msgstr "Indique o usuario para se conectar á base de datos ${dbname}." #~ msgid "Password for the database user ${user}:" #~ msgstr "Contrasinal para o usuario da base de datos ${user}:" #~ msgid "" #~ "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user " #~ "${user}." #~ msgstr "" #~ "Forneza o contrasinal para se conectar á base de datos ${dbname} coma o " #~ "usuario ${user}." #~ msgid "Re-enter user sympa password for verification:" #~ msgstr "" #~ "Volva introducir o contrasinal do usuario sympa para a verificación:" #~ msgid "Please enter special options for your database connections." #~ msgstr "Introduza opcións especiais para as conexións á base de datos." #~ msgid "" #~ "Special options are extra configuration parameters that could be required " #~ "by database connections in some cases." #~ msgstr "" #~ "As opcións especiais son parámetros de configuración que poden ser " #~ "esixidos polas conexións ás bases de datos nalgúns casos." #~ msgid " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" #~ msgstr " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" #~ msgid "" #~ "You can leave the field blank if the database connections don't need any " #~ "special options." #~ msgstr "" #~ "Pode deixar este campo en branco se as conexións ás bases de datos non " #~ "precisan de opcións especiais." #~ msgid "Have you already configured your Sympa database?" #~ msgstr "¿Xa configurou a base de datos de Sympa?" #~ msgid "" #~ "If you are upgrading, or have already configured your database for use " #~ "with Sympa for any other reason, you'll want to agree here." #~ msgstr "" #~ "Se está a actualizar, ou se xa configurou a súa base de datos para " #~ "empregala con Sympa por calquera outro motivo, resposte afirmativemente." #~ msgid "" #~ "If you want your database to be automatically created by this setup " #~ "program or if you want to reconfigure you database, please disagree." #~ msgstr "" #~ "Se quere que este programa de configuración cree automaticamente a base " #~ "de datos, ou se quere reconfigurar a base de datos, resposte " #~ "negativamente." #~ msgid "" #~ "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you " #~ "may want to import you old list subscriber files into the database. For " #~ "that purpose, this package includes a script called `load_subscribers." #~ "pl', which can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script." #~ msgstr "" #~ "Se esta é a primeira vez que configura Sympa para empregar unha base de " #~ "datos, pode querer importar os seus ficheiros de subscriptores antigos na " #~ "base de datos. Para esa finalidade, este paquete inclúe un script chamado " #~ "\"load_subscribers.pl\", que reside en /usr/share/doc/sympa/examples/" #~ "script." #~ msgid "What is your ${database} database admin password?" #~ msgstr "¿Cal é o contrasinal do administrador da base de datos ${database}?" #~ msgid "" #~ "Enter the password for your administrator to access the database account. " #~ "This is most likely not the same password that sympa will use." #~ msgstr "" #~ "Introduza o contrasinal do administrador para acceder á base de datos. " #~ "Probablement non sexa o mesmo contrasinal que ha empregar sympa." #~ msgid "" #~ "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively " #~ "`postgres' and `root'." #~ msgstr "" #~ "O usuario administrador de PostgreSQL e MySQL chámase \"postgres\" e " #~ "\"root\", respectivamente." #~ msgid "Should the subscriber database be removed?" #~ msgstr "¿Quere eliminar a base de datos de subscriptores?" #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database." #~ msgstr "" #~ "Indique se quere eliminar a base de datos de subscriptores de Sympa." #~ msgid "" #~ "The lists home directory may also contains mailing list archives if you " #~ "decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package." #~ msgstr "" #~ "O directorio inicial das listas tamén contén arquivos de listas de correo " #~ "se decide conservalos ao desinstalar o paquete \"wwsympa\"." #~ msgid "" #~ "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Este contrasinal hao empregar o usuario sympa para se conectar á base de " #~ "datos de subscriptores." #~ msgid "" #~ "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses " #~ "to databases." #~ msgstr "" #~ "Pode deixar este campo en branco se non quere realizar accesos " #~ "autenticados ás bases de datos." #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Apache-SSL" #~ msgstr "Apache-SSL" #~ msgid "" #~ "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the " #~ "following address." #~ msgstr "" #~ "Despois de instalalo, ha poder acceder ao servidor SOAP no seguinte " #~ "enderezo."
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

