Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
msttcorefonts. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.

I've tried and managed to unfuzzy most of the (purely technical) changes
myself, but please check it over to be sure.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against msttcorefonts.

The deadline for receiving the updated translation is 30 April 2007.

Thanks,

# Galician translation of msttcorefonts's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: th...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Directorio que contén tipos MS (se xa se descargaron):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Se xa descargou os tipos centrais TrueType de Microsoft, escriba o nome do "
"directorio que os contén. Eses ficheiros están no formato autoinstalable de "
"Microsoft Windows, e teñen os nomes andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, "
"comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32."
"exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe e webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Se aínda non descargou estes tipos de letra, deixe isto en branco e hanse "
"descargar os tipos por vostede. Hase ter que descargar uns 8 MB, "
"aproximadamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Se non está conectado a Internet ou non quere descargar agora os tipos, "
"introduza \"none\" para abortar."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Non se atoparon os ficheiros de tipos de letra"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"O directorio que introduciu non existe, ou non contén os executables "
"autoinstalables dos tipos centrais TrueType de Microsoft para a Web, ou os "
"executables non coinciden coas versións que este script espera. Volva "
"introducir o directorio que contén os tipos de letra de Microsoft ou "
"introduza \"none\" para abortar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Onde se teñen que archivar estes ficheiros (opcional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Se quere gardar un arquivo permanente dos ficheiros autoextraíbles de "
"Windows, introduza o directorio no que os quere gardar. Se o deixa en "
"branco, hanse borrar os ficheiros trala instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts emprega defoma"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Msttcorefonts agora emprega o xestor de tipos de Debian (defoma). Se quere "
"empregar os tipos de letra que fornece este paquete no sistema X Window, "
"debe configuralo para que empregue os tipos defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"O xeito máis doado de o facer é empregar o paquete x-ttcidfont-conf. Para "
"máis información, instale o paquete x-ttcidfont-conf e consulte a "
"documentación que hai en /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"Para empregar msttcorefonts en cousas distintas do sistema X Window (por "
"exemplo, para imprimir), isto non é necesario."

#~ msgid "These fonts are not free."
#~ msgstr "Estes tipos de letra non son libres."

#~ msgid ""
#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#~ "available from third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Estes tipos fornecíaos Microsoft \"no interese da compatibilidade entre "
#~ "plataformas\". Xa non é o caso, pero aínda están dispoñibles grazas a "
#~ "terceiros."

#~ msgid ""
#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#~ "file name or packaging format."
#~ msgstr ""
#~ "É libre de descargar estes tipos de letra e empregalos vostede, pero non "
#~ "os pode redistribuír nunha forma modificada, o que inclúe cambios no nome "
#~ "do ficheiro ou no formato do paquete."

Responderlle a