Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
hddtemp. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, February 08, 2008.

Thanks,

# Galician translation of hddtemp's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the hddtemp package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hddtemp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hddt...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-25 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want /usr/sbin/hddtemp to be installed SUID root?"
msgid "Should /usr/sbin/hddtemp be installed SUID root?"
msgstr "¿Quere instalar /usr/sbin/hddtemp con \"setuid\" root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You have the option of installing hddtemp with the SUID bit set, allowing it "
"to be run (reporting hard drive temperatures) by regular users and not only "
"the superuser."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This could potentially allow hddtemp to be used during an attack against the "
"computer's security. If in doubt, do not choose this option."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:4001
msgid ""
"This setting can be modified later by running 'dpkg-reconfigure hddtemp'."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Interval between two checks:"
msgid "Interval between hard drive temperature checks:"
msgstr "Intervalo entre comprobacións:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The temperature of the hard drive(s) can be logged by hddtemp via the "
"generic system logging interface."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a value in seconds corresponding to the interval between two "
#| "checks. To disable this feature, simply enter 0."
msgid ""
"Please enter a value in seconds corresponding to the interval between two "
"checks. To disable this feature, enter 0."
msgstr ""
"Introduza un valor en segundos correspondente ao intervalo entre "
"comprobacións. Para desactivar esta característica, introduza un 0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to start the hddtemp daemon on startup?"
msgid "Should the hddtemp daemon be started at boot?"
msgstr "¿Quere arrincar o servizo de hddtemp no inicio do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "hddtemp can be run as a daemon, listening on port 7634 for incoming "
#| "connections. It is used some by software such as gkrellm to get the "
#| "temperature of the hard drives."
msgid ""
"The hddtemp program can be run as a daemon, listening on port 7634 for "
"incoming connections. It is used by some software such as gkrellm to get the "
"temperature of hard drives."
msgstr ""
"hddtemp pódese executar coma servizo, esperando conexións entrantes no porte "
"7634. Emprégao algún software coma gkrellm para obter a temperatura dos "
"discos duros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have the option of starting the hddtemp daemon automatically on the "
#| "computer startup. If in doubt, it is suggested to not start it "
#| "automatically on startup. If you later change your mind, you can run: "
#| "'dpkg-reconfigure hddtemp'."
msgid ""
"You have the option of starting the hddtemp daemon automatically on system "
"boot. If in doubt, it is suggested to not start it automatically on boot."
msgstr ""
"Ten a posibilidade de arrincar o servizo hddtemp automaticamente ao iniciar "
"o ordenador. Se ten dúbidas, suxírese que non o arrinque automaticamente ao "
"iniciar o ordenador. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar \"dpkg-"
"reconfigure hddtemp\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Interface to listen on:"
msgstr "Interface na que escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "hddtemp can listen for incoming connections on a specific interface, or "
#| "on  all interfaces."
msgid ""
"The hddtemp program can listen for incoming connections on a specific "
"interface, or on all interfaces."
msgstr ""
"hddtemp pode esperar conexións entrantes nunha interface determinada ou en "
"tódalas interfaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To listen on a specific interface, enter the IP address of that "
#| "interface  (127.0.0.1 which is the default value corresponds to the lo "
#| "interface). To  listen on all interfaces, simply enter 0.0.0.0."
msgid ""
"To listen on a specific interface, enter the IP address of that interface  "
"(choosing 127.0.0.1 will accept local connections only). To listen on all "
"interfaces, enter 0.0.0.0."
msgstr ""
"Para escoitar nunha interface determinada, introduza o enderezo IP desa "
"interface (127.0.0.1, que é o valor por defecto, correspóndese coa interface "
"\"lo\"). Para escoitar en tódalas interfaces, introduza 0.0.0.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Port to listen on:"
msgstr "Porto no que escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, hddtemp listen for incoming connections on port 7634. However "
#| "if you don't find this port appropriate, you can enter an other one."
msgid ""
"By default, hddtemp listens for incoming connections on port 7634. This can "
"be changed for another port number."
msgstr ""
"Por defecto, hddtemp espera conexións entrantes no porto 7634. Nembargantes, "
"se ese porto non é axeitado, pode introducir outro número de porto."

#~ msgid "You have the option of installing hddtemp with the SUID bit set."
#~ msgstr "Ten a posibilidade de instalar hddtemp co bit SUID activado."

#~ msgid ""
#~ "If you make hddtemp SUID, unprivileged users of your systems will be able "
#~ "to run it. This could, however, potentially allow hddtemp to be used "
#~ "during a security attack on  your computer. If in doubt, it is suggested  "
#~ "to install it without SUID. If you later change your mind, you can run: "
#~ "'dpkg-reconfigure hddtemp'."
#~ msgstr ""
#~ "Se lle pon o bit SUID a hddtemp, os usuarios sen privilexios dos seus "
#~ "sistemas han poder executalo. Nembargantes, isto pode permitir que se "
#~ "empregue hddtemp durante un ataque á seguridade do seu ordenador. Se ten "
#~ "dúbidas, é mellor que o instale sen SUID. Se cambia de opinión máis "
#~ "adiante, pode executar \"dpkg-reconfigure hddtemp\"."

#~ msgid ""
#~ "hddtemp can periodically log the temperature of the hard drive(s) via the "
#~ "SYSLOG interface."
#~ msgstr ""
#~ "hddtemp pode rexistrar periodicamente a temperatura das unidades de disco "
#~ "mediante a interface SYSLOG."

Responderlle a