Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for hddtemp. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, February 08, 2008. Thanks,
# Galician translation of hddtemp's debconf templates # This file is distributed under the same license as the hddtemp package. # Jacobo Tarrio <[email protected]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hddtemp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-25 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-11 15:33+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Do you want /usr/sbin/hddtemp to be installed SUID root?" msgid "Should /usr/sbin/hddtemp be installed SUID root?" msgstr "¿Quere instalar /usr/sbin/hddtemp con \"setuid\" root?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You have the option of installing hddtemp with the SUID bit set, allowing it " "to be run (reporting hard drive temperatures) by regular users and not only " "the superuser." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This could potentially allow hddtemp to be used during an attack against the " "computer's security. If in doubt, do not choose this option." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:4001 msgid "" "This setting can be modified later by running 'dpkg-reconfigure hddtemp'." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Interval between two checks:" msgid "Interval between hard drive temperature checks:" msgstr "Intervalo entre comprobacións:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The temperature of the hard drive(s) can be logged by hddtemp via the " "generic system logging interface." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter a value in seconds corresponding to the interval between two " #| "checks. To disable this feature, simply enter 0." msgid "" "Please enter a value in seconds corresponding to the interval between two " "checks. To disable this feature, enter 0." msgstr "" "Introduza un valor en segundos correspondente ao intervalo entre " "comprobacións. Para desactivar esta característica, introduza un 0." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to start the hddtemp daemon on startup?" msgid "Should the hddtemp daemon be started at boot?" msgstr "¿Quere arrincar o servizo de hddtemp no inicio do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "hddtemp can be run as a daemon, listening on port 7634 for incoming " #| "connections. It is used some by software such as gkrellm to get the " #| "temperature of the hard drives." msgid "" "The hddtemp program can be run as a daemon, listening on port 7634 for " "incoming connections. It is used by some software such as gkrellm to get the " "temperature of hard drives." msgstr "" "hddtemp pódese executar coma servizo, esperando conexións entrantes no porte " "7634. Emprégao algún software coma gkrellm para obter a temperatura dos " "discos duros." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have the option of starting the hddtemp daemon automatically on the " #| "computer startup. If in doubt, it is suggested to not start it " #| "automatically on startup. If you later change your mind, you can run: " #| "'dpkg-reconfigure hddtemp'." msgid "" "You have the option of starting the hddtemp daemon automatically on system " "boot. If in doubt, it is suggested to not start it automatically on boot." msgstr "" "Ten a posibilidade de arrincar o servizo hddtemp automaticamente ao iniciar " "o ordenador. Se ten dúbidas, suxírese que non o arrinque automaticamente ao " "iniciar o ordenador. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar \"dpkg-" "reconfigure hddtemp\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Interface to listen on:" msgstr "Interface na que escoitar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "hddtemp can listen for incoming connections on a specific interface, or " #| "on all interfaces." msgid "" "The hddtemp program can listen for incoming connections on a specific " "interface, or on all interfaces." msgstr "" "hddtemp pode esperar conexións entrantes nunha interface determinada ou en " "tódalas interfaces." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To listen on a specific interface, enter the IP address of that " #| "interface (127.0.0.1 which is the default value corresponds to the lo " #| "interface). To listen on all interfaces, simply enter 0.0.0.0." msgid "" "To listen on a specific interface, enter the IP address of that interface " "(choosing 127.0.0.1 will accept local connections only). To listen on all " "interfaces, enter 0.0.0.0." msgstr "" "Para escoitar nunha interface determinada, introduza o enderezo IP desa " "interface (127.0.0.1, que é o valor por defecto, correspóndese coa interface " "\"lo\"). Para escoitar en tódalas interfaces, introduza 0.0.0.0." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Port to listen on:" msgstr "Porto no que escoitar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, hddtemp listen for incoming connections on port 7634. However " #| "if you don't find this port appropriate, you can enter an other one." msgid "" "By default, hddtemp listens for incoming connections on port 7634. This can " "be changed for another port number." msgstr "" "Por defecto, hddtemp espera conexións entrantes no porto 7634. Nembargantes, " "se ese porto non é axeitado, pode introducir outro número de porto." #~ msgid "You have the option of installing hddtemp with the SUID bit set." #~ msgstr "Ten a posibilidade de instalar hddtemp co bit SUID activado." #~ msgid "" #~ "If you make hddtemp SUID, unprivileged users of your systems will be able " #~ "to run it. This could, however, potentially allow hddtemp to be used " #~ "during a security attack on your computer. If in doubt, it is suggested " #~ "to install it without SUID. If you later change your mind, you can run: " #~ "'dpkg-reconfigure hddtemp'." #~ msgstr "" #~ "Se lle pon o bit SUID a hddtemp, os usuarios sen privilexios dos seus " #~ "sistemas han poder executalo. Nembargantes, isto pode permitir que se " #~ "empregue hddtemp durante un ataque á seguridade do seu ordenador. Se ten " #~ "dúbidas, é mellor que o instale sen SUID. Se cambia de opinión máis " #~ "adiante, pode executar \"dpkg-reconfigure hddtemp\"." #~ msgid "" #~ "hddtemp can periodically log the temperature of the hard drive(s) via the " #~ "SYSLOG interface." #~ msgstr "" #~ "hddtemp pode rexistrar periodicamente a temperatura das unidades de disco " #~ "mediante a interface SYSLOG."

