Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openssh. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against openssh.

The deadline for receiving the updated translation is
May 27th 2008 (roughly).

Thanks in advance,

# Galician translation of openssh's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
#
# 2006, 2007 Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
msgstr "¿Xerar un novo ficheiro de configuración para OpenSSH?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from "
"the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading "
"from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd."
"config), which will work with the new server version, but will not contain "
"any customizations you made with the old version."
msgstr ""
"Esta versión de OpenSSH ten un ficheiro de configuración que cambiou moito "
"con respecto á versión que se subministrou con Debian \"Potato\", desde a "
"que semella que se está a actualizar. Este paquete pode xerar agora un novo "
"ficheiro de configuración (/etc/ssh/sshd.config) que ha funcionar coa nova "
"versión do servidor, pero que non ha conter ningunha personalización que "
"teña feito na versión antiga."

# | msgid ""
# | "Please note that this new configuration file will set the value of "
# | "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
# | "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
# | "details about this design choice."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"Please note that this new configuration file will set the value of "
"'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
"can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
"details about this design choice."
msgstr ""
"Teña en conta que este novo ficheiro de configuración ha establecer o valor "
"de de \"PermitRootLogin\" a \"yes\" (o que significa que calquera que coñeza "
"o contrasinal do administrador ha poder conectarse directamente coma \"root"
"\" mediante ssh). Consulte o ficheiro README.Debian para ter máis detalles "
"sobre esta decisión de deseño."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration "
"file now."
msgstr ""
"Recoméndase encarecidamente que xere agora un novo ficheiro de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr "¿Quere arriscarse a matar as sesións de SSH activas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""
"É posible que a versión de /etc/init.d/ssh que instalou vaia matar tódalas "
"instancias de sshd en execución. Se está a facer esta actualización mediante "
"unha sesión SSH, é probable que se desconecte e este procedemento de "
"actualización quede sen rematar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Isto pode arranxarse engadindo \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" á liña start-"
"stop-daemon da sección stop do ficheiro."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "É obrigatorio ter unha nova clave de servidor"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"A clave de servidor actual, armacenada en /etc/ssh/ssh_host_key, está "
"cifrada mediante o algoritmo IDEA. OpenSSH non pode xestionar este ficheiro "
"de clave de servidor, e non semella que estea dispoñible a utilidade ssh-"
"keygen da anterior instalación de SSH (non libre)."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Ten que xerar unha nova clave de servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "¿Desactivar a autenticación por desafío-resposta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Semella que a autenticación por contrasinal está desactivada na "
"configuración actual do servidor de OpenSSH. Para impedir que os usuarios se "
"conecten empregando contrasinais (empregando no seu canto, por exemplo, "
"autenticación mediante clave pública), nas versións recentes de OpenSSH ten "
"que desactivar a autenticación por desafío-resposta ou asegurarse de que a "
"súa configuración de PAM non permita a autenticación por ficheiro de "
"contrasinais de Unix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Se desactiva a autenticación por desafío-resposta, os usuarios non han poder "
"conectarse empregando contrasinais. Se a deixa activada (a resposta por "
"defecto) a opción \"PasswordAuthentication no\" non ha ter ningún efecto "
"útil a menos que tamén axuste a súa configuración de PAM en /etc/pam.d/ssh."

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "${HOST_KEYS}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""

#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Aviso: ten que crear unha nove chave de servidor"

#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: telnetd está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea"

#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Recoméndase que elimine o paquete telnetd (se non precisa de fornecer "
#~ "acceso por telnet) ou instale telnetd-ssl para que exista alomenos "
#~ "algunha posibilidade de que as sesións telnet non envíen información de "
#~ "usuario/contrasinal e das sesións sen cifrar pola rede."

#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: rsh-server está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea"

#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh.  I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "ao ter rsh-server instalado pérdese a seguridade que probablemente "
#~ "pretendía obter ao instalar ssh. Recoméndase que se desinstale ese "
#~ "paquete."

Responderlle a