O Domingo 28 Decembro 2008 09:38, Miguel Bouzada escribiu:
> Always show *clutterbar*
>
> The \"*clutterbar*\" is the row of buttons at the left side of the main
> window
>
> A alguén se lle ocorre algo distinto a "barra desordenada" ?
En castelán, portugués (e pt_br), catalán e italiano non foi traducido, en 
francés empregan "barre d'outils"
Pero en varios destes idiomas, na mensaxe "mostrar sembre a barra esa" non 
empregan o "esa", só "mostrar sempre a barra" (ignoran o "clutter"), e só 
empregan o nome completo desa cousa na outra mensaxe, a que a descrebe.

Empregaría como os franceses, ___barra de utilidades___, dado que se non me 
equivoco, esa é a barra que ten unhas letras que serven para mostrar uns 
menús, mostrar información acerca do ficheiro, e por o visor a tamaño duplo 
ou sempre sobre as outras fiestras. Que estexa desordenada non é culpa da 
barra, senón dos desenvolventes, que se pasaron a acesibilidade polo 
forro ;-)
-- 
Best regards,
MV

Responderlle a