Ola a todos:
A min os cambios de nome, polo xeral, non me gustan. Causan confusión, ao
principio, e logo, hai que acostumarse a empregar a nova denominación. E ese
nome tan longo case me espanta...
Pero, claro, eu só son un usuario de KDE e descoñezo os profundos motivos de
tal decisión.
En canto á tradución posible, arestora non se ocorre nada "decente",
apropiado, intelixible e pronunciable... porque Compilación 4.4. de software
KDE, queda...
Un saúdo:
Manolo Vázquez

El 25 de noviembre de 2009 17:51, mvillarino <mvillar...@gmail.com>escribió:

> 2009/11/25 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>:
> > http://www.kdenews.org/2009/11/24/repositioning-kde-brand
>
> Entón: como traducir "KDE Software Compilation X.x" (vgr. KDE SC 4.4),
> de tal xeito que KDE non fique xunto ao X.x ?
>
> Isto é importante porque é un propósitos explícitos de ter esa marca.
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a