Por suxerencia de Bouzada, remito o seguinte:

---------- Forwarded message ----------
From: Peter Sandrini <peter.sandr...@uibk.ac.at>
Date: 2014-11-06 14:17 GMT+01:00
Subject: Call for Papers: Translation and Openness
To: "ad...@traduccionymundolibre.com" <ad...@traduccionymundolibre.com>, "
adria.mar...@uab.cat" <adria.mar...@uab.cat>, "alc...@trad.uji.es" <
alc...@trad.uji.es>, "comunica...@broffice.org" <comunica...@broffice.org>,
"conchi.bus...@uam.es" <conchi.bus...@uam.es>, "corinne.mc...@gmail.com" <
corinne.mc...@gmail.com>, "cori...@translatewrite.com" <
cori...@translatewrite.com>, "d.br...@free.fr" <d.br...@free.fr>, "
d.traduc...@uab.cat" <d.traduc...@uab.cat>, "davidorregocarm...@gmail.com" <
davidorregocarm...@gmail.com>, "decah...@upo.es" <decah...@upo.es>, "
dep.filang...@uv.es" <dep.filang...@uv.es>, "
dep.filol.francesa.itali...@uv.es" <dep.filol.francesa.itali...@uv.es>, "
dep.teoria.llenguat...@uv.es" <dep.teoria.llenguat...@uv.es>, "
departament.traduc...@upf.edu" <departament.traduc...@upf.edu>, "
dep...@uvigo.es" <dep...@uvigo.es>, "dpto...@ugr.es" <dpto...@ugr.es>, "
dpto.fi...@uah.es" <dpto.fi...@uah.es>, "dpto....@usal.es" <dpto....@usal.es>,
"dt...@ua.es" <dt...@ua.es>, "elizabeth.marsh...@uottawa.ca" <
elizabeth.marsh...@uottawa.ca>, "eort...@uma.es" <eort...@uma.es>, "
fou...@uvigo.es" <fou...@uvigo.es>, "fsanc...@dlsi.ua.es" <
fsanc...@dlsi.ua.es>, "h...@sourcefabric.org" <h...@sourcefabric.org>, "
i...@uni-leipzig.de" <i...@uni-leipzig.de>, "i.gar...@trans-int.org" <
i.gar...@trans-int.org>, "i.gar...@uws.edu.au" <i.gar...@uws.edu.au>, "
info-f...@uni-mainz.de" <info-f...@uni-mainz.de>, "i...@iatis.org" <
i...@iatis.org>, "i...@iued.uni-heidelberg.de" <i...@iued.uni-heidelberg.de>,
"i...@librebase.org.ar" <i...@librebase.org.ar>, "i...@softcatala.org" <
i...@softcatala.org>, "i...@trasno.net" <i...@trasno.net>, "
intr...@uibk.ac.at" <intr...@uibk.ac.at>, "i...@uni-graz.at" <
i...@uni-graz.at>, "i...@yahoogroups.com" <i...@yahoogroups.com>, "
j.diaz-cin...@ucl.ac.uk" <j.diaz-cin...@ucl.ac.uk>, "
ju...@mcdonough-dolmaya.ca" <ju...@mcdonough-dolmaya.ca>, "
klaus.schub...@uni-hildesheim.de" <klaus.schub...@uni-hildesheim.de>, "
kont...@sdi-muenchen.de" <kont...@sdi-muenchen.de>, "larj...@larjona.net" <
larj...@larjona.net>, "laura.ramirez-p...@uv.es" <laura.ramirez-p...@uv.es>,
"lbow...@uottawa.ca" <lbow...@uottawa.ca>, "linguist linguistlist.org,
lists...@jiscmail.ac.uk" <"linguist linguistlist.org,LISTSERV"@
jiscmail.ac.uk>, "lourdes.mu...@uam.es" <lourdes.mu...@uam.es>, "l...@ul.ie"
<l...@ul.ie>, "lu...@s-quid.it" <lu...@s-quid.it>, "
maeve.olo...@manchester.ac.uk" <maeve.olo...@manchester.ac.uk>, "
m...@t21n.com" <m...@t21n.com>, "mcano...@uvic.cat" <mcano...@uvic.cat>, "
mgarc...@uvigo.es" <mgarc...@uvigo.es>, "minako.oha...@dcu.ie" <
minako.oha...@dcu.ie>, "m...@dlsi.ua.es" <m...@dlsi.ua.es>, "
peter.sandr...@uibk.ac.at" <peter.sandr...@uibk.ac.at>, "
sanja.sel...@ffzg.hr" <sanja.sel...@ffzg.hr>, "secde...@urv.cat" <
secde...@urv.cat>, "secretarygeneral...@gmail.com" <
secretarygeneral...@gmail.com>, "sekretariat.asw...@mx.uni-saarland.de" <
sekretariat.asw...@mx.uni-saarland.de>, "sflo...@guest.uji.es" <
sflo...@guest.uji.es>, "softarago...@googlegroups.com" <
softarago...@googlegroups.com>, "spela.vin...@ff.uni-lj.si" <
spela.vin...@ff.uni-lj.si>, "s...@stv-translation.at" <s...@stv-translation.at>,
"t...@info.uni-hildesheim.de" <t...@info.uni-hildesheim.de>, "tra...@uva.es"
<tra...@uva.es>, "tradumat...@listserv.rediris.es" <
tradumat...@listserv.rediris.es>, "transfa...@nottingham.ac.uk" <
transfa...@nottingham.ac.uk>, "translat...@univie.ac.at" <
translat...@univie.ac.at>, "vhzmu...@vc.ehu.es" <vhzmu...@vc.ehu.es>


Dear all,

here is a call for papers for a new publication on

Translation and Openness

please circulate as widely as possible
and sorry for cross-posting

----------------------------------------------------------------------------

Call for Papers

Translation and Openness

Motivation
Much research in the last two decades has focused on openness with
regard to the availability and production of publications, software and,
more recently also, data. While most of the discussions circled around
the sciences and technical disciplines, we still know comparatively
little about openness in the humanities in general, and translation in
particular. A few publications deal with open tools or free software in
translators training (Diaz-Fouces 2005, Diaz-Fouces/Garcia Gonzalez
2008, Amparo/Flores 2011, Samson Canovas 2011, Garcia Gonzalez 2013),
some academic theses discuss the use of open tools in translation
(Guillardeau 2009, Arjona Reina 2012), others cover translating as a
social practice and community translation (O‘Hagan 2009 and 2011, Petras
2011, McDonough Dolmaya 2011 and 2012, Olohan 2014), but very few deal
with open access in translation studies or translation data in a context
of openness (Sandrini 2013).
This volume aims to provide a platform to discuss these issues and to
present case studies in the field of translation and translation
studies. We particularly encourage submissions related to the following

Topics of interest
Topics of interest include, but are not limited to, the following areas:
        Open Tools in Translation Practice
        Open Tools in Translators Training
        What makes Open Tools, or a particular free piece of software,
                preferable in translation didactics?
        How do you implement the use of Open Tools? Social and
organizational
                perspectives
        Open Tools in Translation Studies
        Open Access in Translation Studies
        Open Formats and Open Standards in Translation, difficulties,
                applicability,
        Open Data in Translation: examples, case studies
        Open Data in multilingual and/or minority settings
        Open Translation as a social practice
        Open Content in Translation

In addition, an extended bibliography should be compiled with the help
of contributors.

Submissions
We invite contributions and papers that consist of up to 30k characters
of text (including references). All must present original, previously
unpublished work.
We accept contributions in the following range of languages: English,
German and Spanish. We envisage a multilingual volume, although
extensive English abstracts should be provided for all articles.

Paper proposals should be sent to
mgarc...@uvigo.es       or
peter.sandr...@uibk.ac.at
Full papers will be subject to peer review.

Important dates
March 10, 2015: proposals submission deadline
April 10, 2015: Notification of acceptance
August 15, 2015: Camera-ready papers due
The volume will be published in an open access environment.

-----------------------------------------------------------------

regards

Peter Sandrini
________________________________________
Universität Innsbruck, Translationswissenschaft
http://www.petersandrini.net
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a