We call it Ontology Localization. Just in case you are interested on
the topoic, there are several papers published about the topic:
* M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Mena. Enriching an ontology
with multilingual information. In Proceedings of the European
Semantic Web Conference (ESWC 2008), pages 333--347, 2008.
* M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Montiel-Ponsoda. Multilingual
and localization support for ontologies. In Proceedings of the
European Semantic Web Conference (ESWC 2009), pages 821--825, 2009.
* M. Espinoza, E. Montiel-Ponsoda, and A. Gómez-Pérez. Ontology
localization. In Proceedings of the 5th International. Conference
on Knowledge Capture (KCAP), pages 33--40, 2009.
* P. Cimiano, E. Montiel-Ponsoda, P. Buitelaar, M. Espinoza, A.
Gómez-Pérez. A Note on Ontology Localization - Journal of Applied
Ontology 5(2), 2010.
Best
Asun
El 01/09/2011 17:39, Hugh Glaser escribió:
Nice.
So should these be called translations?
They are French labels etc. for the resources.
I guess they were probably/possibly arrived at by translating from English, but
now it has happened, what is the right name for it all?
Or should we talk about the English translations?
Best
Hugh
On 1 Sep 2011, at 14:35, "Dave Reynolds"<[email protected]> wrote:
Thanks to Dominique Guardiola the org ontology [1][2] now has French
translations for the label/comment/title strings.
It's good to see multi-lingual support in semantic web ontologies and
I'm very grateful to Dominique for volunteering to do this translation.
Dave
[1] http://www.w3.org/ns/org#
[2] http://www.epimorphics.com/public/vocabulary/org.html
--
Prof. Asunción Gómez-Pérez
Director of the Ontology Engineering Group
Facultad de Informática
Universidad Politécnica de Madrid
Campus de Montegancedo, sn
Boadilla del Monte, 28660, Spain
Home page: www.oeg-upm.net
Email: [email protected]
Phone: (34-91) 336-7417
Fax: (34-91) 352-4819