The problem with non-canonical translations of the Unicode character names is that there is not one unique possible rendering into language X. Equally, I could find synonyms in general English for the names, but one would be official, the others at best informally clarifying.
For informational purposes I think it's great to have a third party project to find out "Unicode character named 'Something In English' is roughly translated as <whatever> in your native language." But it's hard to see how an unofficial loose cross-language dictionary should be party of the standard library. On Tue, Jul 10, 2018, 5:11 PM Terry Reedy <tjre...@udel.edu> wrote: > On 7/10/2018 4:45 AM, Pander wrote: > > > This is a third party initiative. The translations are contributed by > > volunteers. I have talked with Python core developers and they suggested > > to post this here, as it is for them out of scope for Python std lib. > > Python-ideas list is for discussion of python and the stdlib library. > This is not a place for prolonged discussion of pypi projects. > It *is* a place to discuss adding a hook that can be used to access > translations. > > There are both official doc translations, accessible from the official > doc pages, and others that are independent. The official ones, at > least, are discussed on the doc-sig list > https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig > There are currently 7 languages and coordinators listed at > https://devguide.python.org/experts/#documentation-translations > 4 have progressed far enough to be listed in the drop-down box on > https://docs.python.org/3/ > > I should think that these people should be asked if they want to be > involved with unicode description translations. They should certainly > have some helpful advice. > > The description vocabulary is rather restricted, so a word translation > dictionary should be pretty easy. For at least for some languages, it > should be possible to generate the 200000 description translations from > this. The main issues are word order and language-dependent 'word' > units. Hence, the three English words "LATIN SMALL LETTER" become two > words in German, 'LATEINISCHER KLEINBUCHSTABE', versus three words in > Spanish, but in reverse order, 'LETRA PEQUEÑA LATINA'. It is possible > that the doc translators already uses translation software that deal > with these issues. > > -- > Terry Jan Reedy > > > _______________________________________________ > Python-ideas mailing list > Python-ideas@python.org > https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-ideas > Code of Conduct: http://python.org/psf/codeofconduct/ >
_______________________________________________ Python-ideas mailing list Python-ideas@python.org https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-ideas Code of Conduct: http://python.org/psf/codeofconduct/