Sophie a écrit :
Bonjour Henri,

Henri Boyet wrote:
Bonjour,
Je suis en cours de relecture d'une traduction, ce qui m'amène à un va-et-vient entre glossaire, aide et menus. J'ai constaté une bizarrerie.
Dans la page d'aide sur la complétion des mots, on trouve :
"Pour ajuster la complétion des mots, choisissez Outils - Autocorrection - Complétion de mots et sélectionnez une des options suivantes : "
Chez moi, c'est Outils - Options d'Autocorrection - Insertion automatique.

Cela a été corrigé. En fait l'aide ne suit pas toujours la version en cours et AutoCorrection a été changé en Options d'AutoCorrection pour la 3.1, de même que AutoFormat a disparu.
La traduction que je suis en train de relire est basée sur la 3.0. Le temps de traduire puis de relire, le texte de départ est déjà obsolète. C'est pareil pour l'espace insécable ...
Pour Complétion des mots, c'est une erreur de traduction par rapport à l'anglais.

Il y a donc une incohérence entre les notions de complétion et d'insertion automatique.

Depuis le début, cette fonction a été traduite Insertion automatique, je l'ai donc laissée ainsi, si vous pensez qu'il faut le modifier pour refléter l'anglais (Word Completion), on peut en discuter. Pour ma part je serai plutôt pour cela permettrait d'être cohérent avec l'ensemble du dialogue qui pour l'activer à la case à cocher
[Enable Word Completion]
[Compléter les mots] dans l'UI actuelle, que l'on pourrait alors traduire correctement tout en étant cohérent avec les autres boîte de dialogues, voir la réflexion de Jean-Baptiste sur les boîtes de dialogue Lettrines/Pied de page.
Je vote pour ;-)

Si tu travailles dessus, cette fonction va changer dans la prochaine version voir mon message :
---------------------
La case à cocher nommée "À la fermeture d'un document, enregistrer la liste pour utilisation ultérieure" était ambigüe puisqu'il ne s'agissait pas d'enregistrer la liste mais de supprimer les mots collectés d'un document au moment de la fermeture de celui-ci.
Elle est maintenant appelée "À la fermeture d'un document, supprimer de la liste les mots collectés à partir de celui-ci"
et la fonction est inversée.
-----------------------

et l'issue :
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=20268

De plus, dans cette fenêtre, on propose d'ajouter "un espace" ; ne faudrait-il pas mettre "une espace" ?

Comme pour [un icone] qui choquerait tous les non avertis, on garde [un espace] qui fait partie du langage courant de ceux qui ont le français en partage :)

La différence, c'est que l'icone (masculin et sans accent) est une importation récente, alors que l'espace (féminine) est un héritage séculaire de la typographie. En outre, un espace entre deux mots peut être constitué de plusieurs espaces (caractères) ! Mais bon, je cesse d'ergoter ...
Bonne journée
Sophie
Henri

Répondre à