Sophie a écrit :
Bonjour
Henri,
Henri Boyet wrote:
Bonjour,
Je suis en cours de relecture d'une traduction, ce qui m'amène à un
va-et-vient entre glossaire, aide et menus. J'ai constaté une
bizarrerie.
Dans la page d'aide sur la complétion des mots, on trouve :
"Pour ajuster la complétion des mots, choisissez Outils -
Autocorrection - Complétion de mots et sélectionnez une des options
suivantes : "
Chez moi, c'est Outils - Options d'Autocorrection - Insertion
automatique.
Cela a été corrigé. En fait l'aide ne suit pas toujours la version en
cours et AutoCorrection a été changé en Options d'AutoCorrection pour
la 3.1, de même que AutoFormat a disparu.
La traduction que je suis en train de relire est basée sur la 3.0. Le
temps de traduire puis de relire, le texte de départ est déjà obsolète.
C'est pareil pour l'espace insécable ...
Pour
Complétion des mots, c'est une erreur de traduction par rapport à
l'anglais.
Il y a donc une incohérence entre les notions
de complétion et d'insertion automatique.
Depuis le début, cette fonction a été traduite Insertion automatique,
je l'ai donc laissée ainsi, si vous pensez qu'il faut le modifier pour
refléter l'anglais (Word Completion), on peut en discuter. Pour ma part
je serai plutôt pour cela permettrait d'être cohérent avec l'ensemble
du dialogue qui pour l'activer à la case à cocher
[Enable Word Completion]
[Compléter les mots] dans l'UI actuelle, que l'on pourrait alors
traduire correctement tout en étant cohérent avec les autres boîte de
dialogues, voir la réflexion de Jean-Baptiste sur les boîtes de
dialogue Lettrines/Pied de page.
Je vote pour 
Si tu travailles dessus, cette fonction va changer dans la prochaine
version voir mon message :
---------------------
La case à cocher nommée "À la fermeture d'un document, enregistrer la
liste pour utilisation ultérieure" était ambigüe puisqu'il ne
s'agissait pas d'enregistrer la liste mais de supprimer les mots
collectés d'un document au moment de la fermeture de celui-ci.
Elle est maintenant appelée "À la fermeture d'un document, supprimer de
la liste les mots collectés à partir de celui-ci"
et la fonction est inversée.
-----------------------
et l'issue :
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=20268
De plus, dans cette fenêtre, on propose
d'ajouter "un espace" ; ne faudrait-il pas mettre "une espace" ?
Comme pour [un icone] qui choquerait tous les non avertis, on garde [un
espace] qui fait partie du langage courant de ceux qui ont le français
en partage :)
La différence, c'est que l'icone (masculin et sans accent) est une
importation récente, alors que l'espace (féminine) est un héritage
séculaire de la typographie. En outre, un espace entre deux mots peut
être constitué de plusieurs espaces (caractères) ! Mais bon, je cesse
d'ergoter ...
Bonne
journée
Sophie
Henri
|