On 31/03/2013 09:35, Jean-Francois Nifenecker wrote:
> Bonjour Sophie,
> 
> Le 30/03/2013 22:19, Sophie Gautier a écrit :
>> Juste pour info, le un espace est voulu
> 
> pourquoi ?
> 
> *L'ordinateur n'est pas une machine à écrire.*
> 
> Le traitement de texte est un outil qui fournit des fonctionnalités
> *typographiques*. Pourquoi ne pas le montrer en adoptant le vocabulaire
> qui va zavec ?
> 
> En d'autres termes, pourquoi continuons-nous à promouvoir un outil (le
> traitement de textes) sans mettre en avant ses qualités et ses
> spécificités ? Pourquoi n'incitons-nous pas l'utilisateur à *réfléchir*
> à sa pratique et à prendre conscience de l'apprentissage *nécessaire* à
> son utilisation ?
> 
> Le passage à LibreOffice est l'occasion rêvée pour tout cela. Ne
> sombrons pas dans le marketing pratiqué depuis plus de 20 ans et encore
> maintenant par *tous* les éditeurs : "vous verrez, c'est /facile/. C'est
> /intuitif/." Le laisser croire, de notre part, est contre-productif et
> n'incite pas à l'adoption de LibO-Writer qui repose sur un concept
> puissant et performant : les styles.
> 
> -> Désirons-nous *vraiment* que les utilisateurs passent de MS Word à
> Writer ?
C'est juste que pour le FLE, ça ne veut rien dire et c'est aussi pour
ces personnes que je fais la localisation.
Maintenant chacun peut modifier, les fichiers sont ici :
https://translations.documentfoundation.org/
Sophie
-- 
Sophie Gautier <[email protected]>
Tel:+33683901545
Membership & Certification Committee Member - Co-founder
The Document Foundation

-- 
Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés

Répondre à