English almost makes it a valid spelling
(remember the "ghoti"="fish" from a well known author?).

Apparently not. It is supposed to be George Bernard Shaw (Irish appropriately!), although it does not appear in his writings.

gh as in tough
o  as in women
ti as in nation

I can't imagine 'u' -> y, or 'oo' to 'wy'
Well, 'oo' as the 'w' perhaps. Don't get me started on this one!!!

Must be hard for a non-Welsh speaker (although IIRC you have a Welsh parent?) to see how 'i' and 'y' sound the same in some words like my name, but not in other contexts. Y is sometimes like 'e' in 'the' (in fact Y pronounced like that is Welsh for THE). Just to confuse matters, in some parts of Wales Dilwyn is correctly spelled as Dulwyn and pronounced more or less the same.

Now Dolwon does work (8-)#
If you hadn't explained that, I'd have struggled to understand that one!

I suppose we'll have Mr. Just Words on in a minute to set us all right as to the Onglosh language ;-)
(there, more or less back on topic!)

And I'll have to remember to address Bill as "Bill Loch With A W"...

Anyway, back to my "QL", which is rather ironic for me as the Welsh alphabet doesn't have a letter 'Q' :o/

Dolwon
_______________________________________________
QL-Users Mailing List
http://www.q-v-d.demon.co.uk/smsqe.htm

Reply via email to