Mark Douglas <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> I have a lot of users who are not English speaking, and I get a lot of
> replies to my bounce messages from them to MAILER-DAEMON asking what the
> hell the message says. I'd like to include a translated version of the
> message in the bounce message, as well as a note saying that it's not
> required for them to reply to the message (I get a lot of "thanks for
> telling me" replies, as well).
>
> If I leave the original bounce message in place, and just translate it and
> add my comments at the bottom, would that still be acceptable for QSBMF?
Yes, that's fine, providing it still fulfills the format requirements of
QSBMF. Primarily, that means a single introductory paragraph -- this means no
blank lines between the English and the translated version -- you can put an
almost-blank line in my starting with something other than "-""
Hi. This is the qmail-send program at silverton.berkeley.edu.
I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the
following addresses. This is a permanent error; I've given
up.
Sorry it didn't work out.
=
Bonjour. [message in French or other language]
That would probably do what you want, and wouldn't break QSBMF parsers.
Charles
--
-----------------------------------------------------------------------
Charles Cazabon <[EMAIL PROTECTED]>
GPL'ed software available at: http://www.qcc.sk.ca/~charlesc/software/
-----------------------------------------------------------------------