Having never had to do any internationalization of apps before (the whole
world does, in fact, speak English, doesn't it? :-) ), I just spent some
quality debugging time trying to figure out why most stuff in my application
was translating when I switched the locale, but not a few things. I
discovered the following:
label = new qx.ui.basic.Label(this.tr("Language") + ": ");
Here, I figured that the colon should always be there and should be
language-independent, so separated it from the string requiring translation.
Unfortunately, the Label code checks its value when a changeLocale event is
received and discovers that the value, "Language:" is not a translatable
string, so does not provide the replacement from the newly-selected
language.
I understand what's happening, and my very simple label here is easily
corrected by simply including the colon in the translatable string. It
seems, though, that there are many times when a string (in a label) is
composed of multiple textual parts that should or could be translated
separately. What are "best practices" for dealing with this sort of thing?
Thanks,
Derrell
------------------------------------------------------------------------------
The ultimate all-in-one performance toolkit: Intel(R) Parallel Studio XE:
Pinpoint memory and threading errors before they happen.
Find and fix more than 250 security defects in the development cycle.
Locate bottlenecks in serial and parallel code that limit performance.
http://p.sf.net/sfu/intel-dev2devfeb
_______________________________________________
qooxdoo-devel mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/qooxdoo-devel