Cristian Grigoriu wrote:
>
> > 1) "free software" ~ software "liber" ?
> lasa-l asa dar explica-l (free as in free speech not free beer)
Nu-i bine. Tocmai asta-i problema. "liber" acopera doar jumatate din sensul
cuvintului original, si se pierde exact intentia initiala de a sugera mult mai
multe folosind o "facilitate" a limbii engleze.
O traducere proprie ar trebui sa pastreze aceeasi indecizie de sens.
--
Florin Andrei
---
Send e-mail to '[EMAIL PROTECTED]' with 'unsubscribe rlug' to
unsubscribe from this list.