Cristian Grigoriu wrote:
> 
> > 1) "free software" ~ software "liber" ?
> lasa-l asa dar explica-l (free as in free speech not free beer)

        Nu-i bine. Tocmai asta-i problema. "liber" acopera doar jumatate din sensul
cuvintului original, si se pierde exact intentia initiala de a sugera mult mai
multe folosind o "facilitate" a limbii engleze.
        O traducere proprie ar trebui sa pastreze aceeasi indecizie de sens.

-- 
Florin Andrei

---
Send e-mail to '[EMAIL PROTECTED]' with 'unsubscribe rlug' to 
unsubscribe from this list.

Raspunde prin e-mail lui