Precizare (fara a ma referi NICIDECUM la "regimul financiar", care e ALTA poveste ;) - proiectele Socrates au implicit o componenta de "schimb cultural" - deci elevele care au servit de "interpret" au avut ele INSELE posibilitatea de a-si perfectiona "limba vorbita" si de a lua contact cu persoane de culturi diferite :)
 
In privinta "aspectelor financiare", pana cand Lia nu raspunde, nu stiu care e situatia asa ca ma abtin :)
 
Codruta
 

 

 

Eu am incercat sa nu “implic” prea mult in discutie elevele respective deoarece personal sunt convinsa ca s-au descurcat foarte bine pentru ca avem copii destepti, talentati, seriosi si poligloti, ceea ce nu inseamna ca sunt traducatori sau interpreti. Este bine ca elevii, studentii, masteranzii sa faca o practica pe baza de voluntariat, in acest fel se pot perfectiona si isi pot da seama daca au stofa de traducatori sau interpreti si daca asta doresc sa faca, se vor stradui sa-si definitiveze studiile de specialitate si sa devina profesionisti in adevaratul sens al cuvantului. In acelasi timp nu este acceptabil sa se faca profit pe spatele muncii lor. Daca sunt voluntari, sa fie tratati dupa toate regulile voluntariatului si ale interpretariatului, altfel voluntariatul respectiv nu le serveste ca perfectionare profesionala ci dimpotriva.

 

 


-- 
"Let me know, that at least, she will try
Then she'll be a true love of mine"
www.arin.ro



*** sustineti [romania_eu_list] prin 1% din impozitul pe 2005 -
detalii la http://www.europe.org.ro/euroatlantic_club/unulasuta.php ***









Yahoo! Groups Links

Raspunde prin e-mail lui