-------- Original Message -------- Subject: Ubuntu Muslim Edition: English translation of sabily Date: Sat, 9 May 2009 11:59:39 +0300 From: mdi <[email protected]> To: [email protected]
This is an enquiry e-mail via http://www.sabily.org/website/ from: mdi <[email protected]> Salam, I think you should translate sabily in English with the words my path instead of my way. Because path is more proper for spiritual things than way. Moreover other senses of way can lighten the spiritual dimension of sabily because way is more used in common life (for ex highway or motorway) than path. Last but not least "my way" is the title of a famous song by Franck Sinatra which also enlighten the impact of your product brand name. Mdi -- Mehdi Administrator of the Sabily project (formerly Ubuntu Muslim Edition project) http://www.sabily.org
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~sabily.team Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~sabily.team More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

