On Mon, 2003-05-05 at 00:22, Yann E. MORIN wrote: > > - translated two 'old' messages, but tagged them as fuzzy because I stil= l > have a little doubt. Please review those two (umax.c:5717 and umax.c:5= 718);
Sorry, some parts of this message will be in french. Mostly to discuss of the best translation for "holder". msgid "Holder focus position 0mm" msgstr "Mise au pooint a 0mm" Why not something like "Mise au point =E0 0mm de la vitre[1]" or "Mise au point au niveau de la vitre" ?=20 So the next message would be: msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm" msgstr "Effectue la mise au point =E0 0mm de la vitre au lieu de 0.6mm I'm not really sure of what is meaned by "holder" in that case. Usually it means "support", so I guess that it refers to what the paper you want to scan is on (usually the glass). Is that right ?=20 [1] je n'aime pas le mot "vitre" pour d=E9crire le support en verre sur lequel est pos=E9 le document =E0 num=E9riser, mais je ne trouve rien de mi= eux dans l'imm=E9diat. Une id=E9e peut =EAtre ? --=20 Irvin Probst There are 10 types of people in the world... those who understand binary and those who don't.
