Sanskrit Digest Friday, January 18 2002 Volume 01 : Number 230
maanavadharmashaastra 1.96 [Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]>] udyogaparvam - sarga 9 - 32 [Sai Susarla <[EMAIL PROTECTED]>] ---------------------------------------------------------------------- Date: Wed, 16 Jan 2002 10:49:43 -0500 (EST) From: Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]> Subject: maanavadharmashaastra 1.96 bhuutaanaaM praaNinaH shreSThaaH praaNinaaM buddhijiivinaH buddhimatsu naraaH shreSThaa nareSu braahmaNaaH smRtaaH Of beings, those that have life are the best, and of the living, the sentient, of the sentient, men, and of men, the Brahmins. ------------------------------ Date: Fri, 18 Jan 2002 07:30:01 -0800 (PST) From: Sai Susarla <[EMAIL PROTECTED]> Subject: udyogaparvam - sarga 9 - 32 shlokaH 32 adyApi chAhamudvignastakShannasmAdbibhemi vai . kShipra.n chhindhi shirA.nsi tvaM kariShye.anugrahaM tava .. 32..\ padavibhaagaH adya api cha aham udvignaH takShan tasmAt bibhemi vai . kShipra.n chhindhi shirA.nsi tvaM kariShye anugrahaM tava . anvayaH takShan adya api cha aham udvignaH tasmAt bibhemi vai. tvaM kShipra.n shirA.nsi chhindhi tava anugrahaM kariShye. pratipadaarthaH takShan=O woodcutter; adya=Today; api=even; cha=and; aham=I; udvignaH=sorrowful; tasmAt=due to him; bibhemi=I fear; vai=certainly; tvaM=you; kShipra.n=quickly; shirA.nsi=the heads; chhindhi=tear to pieces; tava=to you; anugrahaM=kindness, favour. kariShye=I will do; anuvaadaH Indra says: O Woodcutter, even today I am sorrowful, I certainly fear him. You should quickly tear the heads to pieces. I will do you a favour (give you my favour). ------------------------------ End of Sanskrit Digest V1 #230 ******************************
