Sanskrit Digest Sunday, June 10 2001 Volume 01 : Number 140 udyogaparvam - sarga 7 - 28 [Sai Susarla <[EMAIL PROTECTED]>] Rgveda 1.46.15 [[EMAIL PROTECTED]] Rgveda 1.47.1 [[EMAIL PROTECTED]] ---------------------------------------------------------------------- Date: Fri, 8 Jun 2001 07:30:00 -0700 (PDT) From: Sai Susarla <[EMAIL PROTECTED]> Subject: udyogaparvam - sarga 7 - 28 shlokaH 28 ityevamuktaH sa tadA pariShvajya halAyudham . kR^iShNa.n chApahR^ita.n GYAtvA yuddhAnmene jitaM jayam .. 28..\ padavibhaagaH iti evam uktaH saH tadA pariShvajya halAyudham . kR^iShNa.n cha apahR^ita.n GYAtvA yuddhAnmene jitaM jayam . anvayaH iti saH evam uktaH tadA halAyudham pariShvajya cha kR^iShNa.n apahR^ita.n GYAtvA cha yuddhAnmene jayam jitaM. pratipadaarthaH iti=Thus; saH=He; evam=thus; uktaH=said; tadA=then; halAyudham=Balarama; pariShvajya=having embaraced; cha=and; kR^iShNa.n=Krishna; apahR^ita.n=restrained; GYAtvA=having known; cha=and; yuddhAnmene=in the battle; jayam=victory; jitaM=won, determined; anuvaadaH Vaishampayana says: After Balarama said that, Duryodhana, having embraced Balarama, and having known that Krishna was restrained, thought that victory over Arjuna was certain in the battle. ------------------------------ Date: Fri, 8 Jun 2001 11:26:31 -0400 (EDT) From: [EMAIL PROTECTED] Subject: Rgveda 1.46.15 [Dear List: I do not pretend to be a Vedicist, or even a proficient Sanskritist; no doubt my attempted rendering of these Vedic verses is full of ludicrous errors. I only submit this in the hope that I may be able to stoke up some dialogue about Vedic, since I seem to be the only person at this university, at least, who is trying to read Vedic. I hope that I may profit from the corrections and suggestions made by listmembers who know more than I do. Sincerely, P. Ernest] ubhaa pibatam ashvino ubhaa naH sharmma yacchatam avidriyaabhir uutibhiR Do you both drink, ashvins! Do you both bestow your care on us, by means of unfaltering acts of assistance. ------------------------------ Date: Sat, 9 Jun 2001 10:49:15 -0400 (EDT) From: [EMAIL PROTECTED] Subject: Rgveda 1.47.1 [Dear List: I do not pretend to be a Vedicist, or even a proficient Sanskritist; no doubt my attempted rendering of these Vedic verses is full of ludicrous errors. I only submit this in the hope that I may be able to stoke up some dialogue about Vedic, since I seem to be the only person at this university, at least, who is trying to read Vedic. I hope that I may profit from the corrections and suggestions made by listmembers who know more than I do. Sincerely, P. Ernest] ayaM vaaM madhumattamaH sutaH soma RtaavRdhaa tam ashvinaa pibataM tiro ahnyaM dhattaM ratnaani daashuSe Behold, this most sweet soma has been pressed for you, fosterers of the sacrifice! Drink it, ashvins, which has been pressed more than a day ago! Bestow treasure on him who has sacrificed. ------------------------------ End of Sanskrit Digest V1 #140 ******************************
