Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. skt. quizz # 10 (peekayar)
2. Re: skt. quizz # 10 (Sai)
3. Re: Re: skt. quizz # 10 (Sai)
4. Re: On the sandhi Issue (Quiz 10) (A. R. Srikrishnan)
5. humour in grammer (7) (peekayar)
6. Re: humour in grammer (7) (Sai)
7. Re: Re: On the sandhi Issue (Quiz 10) (Sai)
8. Fwd: Re: [Sanskrit] humour in grammer (7) (peekayar)
9. Re: humour in grammer (7) (Sai)
10. Sanskrit teachers at Trivandrum, Kerala (A.R. Ramachandran)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 15 Mar 2004 17:37:53 -0800 (PST)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] skt. quizz # 10
To: sai <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>,
quizzmaster <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Somehow I did not receive this quizz. Now I see only the answers.
kadaachit mandabhaagyosmi.
P.K.Ramakrishnan
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - More reliable, more storage, less spam
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040315/0382e4a7/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 2
Date: Mon, 15 Mar 2004 18:59:16 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: skt. quizz # 10
To: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Did anybody else not receive it? Please reply to me, not to the list.
I got it.
It appears on the mailist list archive also, as posted on March 4th:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/2004-March/000253.html
- Sai.
peekayar uvaacha:
> Somehow I did not receive this quizz. Now I see only the answers.
>
> kadaachit mandabhaagyosmi.
>
> P.K.Ramakrishnan
>
>
>
>
>
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Mail - More reliable, more storage, less spam
------------------------------
Message: 3
Date: Mon, 15 Mar 2004 19:29:18 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Re: skt. quizz # 10
To: Mahidas Prabhanjan <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Mahidas Prabhanjan uvaacha:
> I didn't either!
There is one possibility. Nowadays most mail servers are introducing
spam filters.
Make sure that your mailer does not tag mails coming from
@cs.utah.edu
as spam.
I can't see other reasons why this is happening.
- Sai.
>
> -----Original Message-----
> From: Sai [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Monday, March 15, 2004 5:59 PM
> To: peekayar
> Cc: sanskrit digest
> Subject: [Sanskrit] Re: skt. quizz # 10
>
>
> Did anybody else not receive it? Please reply to me, not to the list. I
> got it. It appears on the mailist list archive also, as posted on March
> 4th:
>
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/2004-March/000253.ht
> ml
> - Sai.
>
> peekayar uvaacha:
> > Somehow I did not receive this quizz. Now I see only the answers.
> >
> > kadaachit mandabhaagyosmi.
> >
> > P.K.Ramakrishnan
------------------------------
Message: 4
Date: Wed, 17 Mar 2004 17:26:47 +0530
From: "A. R. Srikrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: On the sandhi Issue (Quiz 10)
To: [EMAIL PROTECTED]
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Regarding the sandhi in "tilakaNaamshchandanaiH"
The split is: tilakaNaan + chandanaiH
ie, bahuvachanam of tilakaNam (dwitiiyaa) is meant here.
This sandhi is similar to the one in:
".... sarvaanuragaamshcha divyaan" (Bhagavad Giita, 11.15). -
uragaan + cha = uragaamshcha
Thanks !
Srikrishnan
>There seem to be some inconsistencies in this Sloka...
>tilakaNamschandanaiH --- How to parse this?
>Can't split as tilakaNam chandanaiH. But I went ahead and did that.
>
>
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>Message: 10
>Date: Mon, 15 Mar 2004 15:21:19 -0800 (PST)
>From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
>Subject: [Sanskrit] Sanskrit Quiz # 10 Answers
>Question No. 10
>
>sthAlyA.m vaidUryamayya.m pachati tilakaNamshchandanairindhanaughaiH
>sauvarNairlA~NgalAgrairvilikhati vasudhAmarkamUlasya hetoH.
>kR^itvA karpUrakhaNDAn vR^itimiha kurute kodravANA.m samantAt
>prApyemA.m karmabhUmi.m na charati manujo yastapo mandabhAgyaH..
>
>Author: bhartR^ihari
>
>Breakdown the shloka words into bitesize pieces.
>
>sthAlyAM vaiDUryamayyAM pacati tilakaNAMsh candanair indhanaughaiH
>sauvarNair lA~NgalAgrair vilikhati vasudhAm arka-mUlasya hetoH.
>kR^itvA karpUra-khaNDAn vR^itim iha kurute kodravANAM samantAt
>prApyemAM karm-bhUmiM na carati manujo yas tapo manda-bhAgyaH..
>
>sthAlyA.m = a cooking pot; vaiDUryamayyA.m = with garnets embedded;
>pachati = (he) cooks; tilakaNam = sesame seeds; chandanaH = sandalwood;
>indhanaH = for fuel oghaiH = sticks; sauvarNaH = golden;
>lA~NgalAgraH = edged spade; vilikhati= digs, scrapes; vasudhAm = earth;
>arkamUlasya = for worthless roots; hetoH = for; kR^itvA = engages in;
>karpUra = camphor; khaNDAn = after breaking; vR^itimiha kurute = occupies himself
>in fence-making; kodravANA.m = some cheap grain; samantAt = by equating
>(with valuable grain); prApyemA.m = having attained (birth); karmabhUmi.m =
>(on) this earth; na = not; charati = follows; manujo = man yas = strive;
>tapo = for undergoing penance for self-improvement;
>mandabhAgyaH = unfortunate one
>
>
>Please see Sai's comments below. I checked my transliteration of
>"tilakaNamshchandanairindhanaughaiH" and it seems okay. May be my
>source may have a mistake in it, I don't know. Can someone who has a
>good publication of the Bhartrihari Neeti Satakam check it and throw
>some light on it please. I think it's the 99th or 100th shloka.
>
>................................................................
>
>There seem to be some inconsistencies in this Sloka...
>tilakaNamschandanaiH --- How to parse this?
>Can't split as tilakaNam chandanaiH. But I went ahead and did that.
>
>(saH) mandabhAgyaH = He is an unfortunate man
>yaH manujaH = who
>imAm karma-bhUmim prApya
> = having obtained (life in) this land of great oppurtunity
> (for self-advancement)
>tapo na charati = does not spend his life in self-advancement
>
>(yaH) pachati = who cooks
>tilakaNaM = sesame seeds
>chandanaiH indhana + oghaiH =
> using a heap of sandalwood sticks as firewood
>vaidUryamayyam sthAlyAm = in a gem-studded vessel,
>
>(yaH) vasudhAm vilikhati = tills the land
> sauvarNaiH lA~Ngala agraiH = with gold-edged ploughs,
> arka mUlasya hetoH = for the roots of the arka plant.
>
>(yaH) kodravANAm samantAt = all around kodrava grains (a cheap grain
>eaten by
> the poor) karpUrakhaNDAn kR^itvA vRtiM iha kurute = breaking karpuram
>into
> pieces/bricks, makes them into a fence (to protect the cheap kodrava
>grains)
>
>One who cooks sesame seeds in a gem-studded vessel using
>sandalwood as firewood, who tills the land for arka roots using a
>gold-edged
>plough, who breaks karpUram into pieces and makes them as fence around
>kodrava
>grains to protect them. who, having obtained life on this earth, does
>not spend
>it in self-improvement, is an unfortunate man.------Sai Susarla
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>------------------------------
>
>_______________________________________________
>sanskrit mailing list
>[EMAIL PROTECTED]
>http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
>
>
>End of sanskrit Digest, Vol 12, Issue 5
>***************************************
>
>
>
------------------------------
Message: 5
Date: Wed, 17 Mar 2004 08:43:37 -0800 (PST)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] humour in grammer (7)
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Ganapati Sastri was the biographer of Ramana
Maharshi. He was a nimishakavi and earned
the title of Kaavyakanta. One of his contemporaries was Ambikaadatta of Bengal,
who was also a great nimishakavi. He was
older than Ganapati Sastri. So he invited
Sastri to Calcutta for a duel. When Sastri was ushered before Ambikaadatta, he
introduced
himself as Ganapati. Datta replied
"ahamambikaadattah" .
The duel started. Sastri said:
aham ambikaayaah ourasaputrah.
bhavaan tu dattaputra eva.
(I am the legitimate or natural son of Ambika. You are only her adopted son.)
I do not know whether Datta admitted defeat
or the duel continued.
P.K.Ramakrishnan
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - More reliable, more storage, less spam
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040317/d4bfc60e/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 6
Date: Wed, 17 Mar 2004 09:51:33 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] humour in grammer (7)
To: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
nimiShakavi ityukte kaH?
- Sai.
peekayar uvaacha:
> Ganapati Sastri was the biographer of Ramana
> Maharshi. He was a nimishakavi and earned
> the title of Kaavyakanta. One of his contemporaries was Ambikaadatta of Bengal,
> who was also a great nimishakavi. He was
> older than Ganapati Sastri. So he invited
> Sastri to Calcutta for a duel. When Sastri was ushered before Ambikaadatta, he
> introduced
> himself as Ganapati. Datta replied
> "ahamambikaadattah" .
>
> The duel started. Sastri said:
>
> aham ambikaayaah ourasaputrah.
> bhavaan tu dattaputra eva.
>
> (I am the legitimate or natural son of Ambika. You are only her adopted son.)
>
> I do not know whether Datta admitted defeat
> or the duel continued.
>
> P.K.Ramakrishnan
>
>
>
>
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Mail - More reliable, more storage, less spam
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
------------------------------
Message: 7
Date: Wed, 17 Mar 2004 09:54:03 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Re: On the sandhi Issue (Quiz 10)
To: "A. R. Srikrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Thanks for the clarification.
I didn't get it because I didn't make the dIrgham
tilakaNAmScha instead of tilakaNamScha
^ ^
- Sai.
A. R. Srikrishnan uvaacha:
>
> Regarding the sandhi in "tilakaNaamshchandanaiH"
>
> The split is: tilakaNaan + chandanaiH
>
> ie, bahuvachanam of tilakaNam (dwitiiyaa) is meant here.
> This sandhi is similar to the one in:
>
> ".... sarvaanuragaamshcha divyaan" (Bhagavad Giita, 11.15). -
> uragaan + cha = uragaamshcha
>
> Thanks !
> Srikrishnan
------------------------------
Message: 8
Date: Wed, 17 Mar 2004 09:16:25 -0800 (PST)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Fwd: Re: [Sanskrit] humour in grammer (7)
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Skipped content of type multipart/alternative-------------- next part --------------
An embedded message was scrubbed...
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] humour in grammer (7)
Date: Wed, 17 Mar 2004 09:12:31 -0800 (PST)
Size: 3732
Url:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040317/9336691b/attachment-0001.eml
------------------------------
Message: 9
Date: Wed, 17 Mar 2004 21:07:48 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] humour in grammer (7)
To: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
> Nimishakavi Venkayya Garu
> Nimishakavi Sathyanarayana Garu
No No No!
That is just their surname or lastname. They are not real nimishakavis :-)
Nimishakavi Satyanarayana is the name of a person like
Susarla Sai is my name.
Maybe somebody in their ancestors in the past was a real nimishakavi.
Hence it stuck as their last name.
- Sai.
peekayar uvaacha:
> In continuation of my earlier message, I find from
> yahoo search that Andhra is a land of Nimishakavis -
>
> Copied from the web -
>
> Nimishakavi Venkayya Garu
> Nimishakavi Sathyanarayana Garu
>
> and so on.
>
> My father's brother Ramanatha Sastrigal was
> one such and he used to scribble on the
> walls of homes he used to visit instant
> slokas.
>
> PKR
------------------------------
Message: 10
Date: Thu, 18 Mar 2004 06:09:07 +0100 (MET)
From: "A.R. Ramachandran" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sanskrit teachers at Trivandrum, Kerala
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Dear Pandits,
I have enrolled myself for MA Sanskrit (Vyakarna) from Rastriya Sanskrit
Vidyapeeth, Tirupathi.
I had some prelimnary knowledge in the past, but now I find the syllabus out
of bounds, having enrolled.
I am very interested in pursuing the studies. I need a good teacher to
teach me grammar patiently at Trivandrum (I am a very interested student, but not
a very fast learner).
Can you suggest a good teacher at Trivandrum, Kerala?
Kind Regards, AR
--
__________________________
Bloom Where You Are Planted
__________________________
+++ NEU bei GMX und erstmalig in Deutschland: T�V-gepr�fter Virenschutz +++
100% Virenerkennung nach Wildlist. Infos: http://www.gmx.net/virenschutz
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 12, Issue 6
***************************************