Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Meaning of dorbhiH... (A. R. Srikrishnan)
2. Re: Meaning of dorbhiH... (Phillip Ernest)
3. Re: Meaning of dorbhiH... (peekayar)
4. Re: Meaning of dorbhiH... (Phillip Ernest)
5. Re: Meaning of dorbhiH... (peekayar)
6. Sanskrit Quiz # 17 (Vis Tekumalla)
7. Re: vaagdevii vandanaa (Sai)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Thu, 10 Jun 2004 10:27:18 +0530
From: "A. R. Srikrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Meaning of dorbhiH...
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
>
>Also can someone give the stem of the word dorbhiH,
>
>its declensions and meaning.
>
>Thanks in advance.
>
>PKR
>
>
Namaste ||
dorbhiH is the tR^itiiyaa bahuvacanam of "doH" meaning, hand.
dorbhiH, hence, means "by/with hands"
(dorbhiryuktaa chaturbhiH = one who is ("associated") with four hands).
The tR^itiiyaa vibhakti is as:
doShNa (eka.) dorbhyaam (dwi.) dorbhiH (bahu.)
Hope this clarifies....
Thanks !
Srikrishnan
------------------------------
Message: 2
Date: Thu, 10 Jun 2004 08:45:25 -0400
From: Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning of dorbhiH...
To: "A. R. Srikrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Quoting "A. R. Srikrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>:
> dorbhiH is the tR^itiiyaa bahuvacanam of "doH" meaning, hand.
Is doH not more often translated in commentaries with baahu? I came across it
recently in Kalidasa and Sitarama did not translate it with hasta, to my
recollection.
Phillip
------------------------------
Message: 3
Date: Thu, 10 Jun 2004 07:31:47 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning of dorbhiH...
To: Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
I later found this in Apte's dictionary where it is given as dos (m.n.) meaning The
forearm, arm.
Apte further says that DoSan is optionally substituted for this word after acc.
dual.
Therefore here the translation as arm is used and not hand. Probably hasta meaning
hand denotes only the palm (fron the wrist upwards) whereas arm denotes the portion
from the elbow upto the finger end.
PKR
Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Quoting "A. R. Srikrishnan" :
> dorbhiH is the tR^itiiyaa bahuvacanam of "doH" meaning, hand.
Is doH not more often translated in commentaries with baahu? I came across it
recently in Kalidasa and Sitarama did not translate it with hasta, to my
recollection.
Phillip
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040610/cdc82dca/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 4
Date: Thu, 10 Jun 2004 11:17:15 -0400
From: Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning of dorbhiH...
To: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Quoting peekayar <[EMAIL PROTECTED]>:
> I later found this in Apte's dictionary where it is given as dos (m.n.)
> meaning The forearm, arm.
> Apte further says that DoSan is optionally substituted for this word after
> acc. dual.
>
> Therefore here the translation as arm is used and not hand. Probably hasta
> meaning hand denotes only the palm (fron the wrist upwards) whereas arm
> denotes the portion from the elbow upto the finger end.
Interesting. I guess that words for body parts like hands, though they might
on the surface seem to have an obvious and universal meaning, are probably more
or less differently defined from culture to culture, but the difference may
often be too subtle for us to notice easily.
Phillip
------------------------------
Message: 5
Date: Thu, 10 Jun 2004 09:01:23 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning of dorbhiH...
To: Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]> wrote:Quoting peekayar
:
> I later found this in Apte's dictionary where it is given as dos (m.n.)
> meaning The forearm, arm.
> Apte further says that DoSan is optionally substituted for this word after
> acc. dual.
>
> Therefore here the translation as arm is used and not hand. Probably hasta
> meaning hand denotes only the palm (fron the wrist upwards) whereas arm
> denotes the portion from the elbow upto the finger end.
Interesting. I guess that words for body parts like hands, though they might
on the surface seem to have an obvious and universal meaning, are probably more
or less differently defined from culture to culture, but the difference may
often be too subtle for us to notice easily.
Phillip
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040610/8425f552/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 6
Date: Thu, 10 Jun 2004 09:06:43 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sanskrit Quiz # 17
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Please send me your answers by Sunday, June 20. I will post the consolidated answers
on June 21.
Translate into Sanskrit:
1. Give me an answer right away.
2. I will just listen in on the two girls� gossip; please be quiet while I listen.
Please compose your own third line for the following verse:
3. vittena raxyate dharmo
vidyA yogena raxyate
--------------------------
satstriyA raxyate gR^iha.m
Meanings for 4 and 5?
4. sakhe, kvedAnIm upaviShTaH priyAyAH kim chid anukAriNisu latAsu dR^iShTi.m
vinodayAmi?
5. api khalu svapna eSha syAt?
shlokaH
6. etayoH pAdayoH artha.m kR^ipayA samskR^ite likha.ntu.
(Please provide the meaning of these two lines in Sanskrit)
ajo nityaH shAshvato.aya.m purANo.
na hanyate hanyamAne sharIre..
Fun Question: uttarAni kR^ipayA samskR^ite likha.ntu (Please answer in Sanskrit).
7. ga~NgAvataraNa kathAyA.m AkAshAt nipatita ga~NgA.m shivaH prathame tasya jaTAsu
ba.ndhati | pashchAt sa jaTAbhyaH ga~NgA.m sapta dhArAH iva riNAti | tAvat sapta
dhArAbyaH krameNa sapta nadyaH bhava.nti |
etAH nadInA.m nAmani ke?
tAsA.m pravAhAnA.m dishAH ke?
(In the "GangavataraNa" story, Shiva first arrests the fall of Ganga to the earth by
damming her up in his matted locks of hair, and then releases her as seven streams.
Those seven streams become seven rivers and flow in different directions.
What are the names of those seven rivers?
What directions do they take?
Please answer in Sanskrit)
...Vis Tekumalla
[EMAIL PROTECTED]
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040610/c2920bbd/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 7
Date: Thu, 10 Jun 2004 11:38:53 -0600
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] vaagdevii vandanaa
To: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Can you please enlighten me on the chhandas of this Sloka?
If you give the rules also, that'd be even better.
- Sai.
peekayar uvaacha:
>
> dorbhiryuktaa chaturbhi-sphuTamaNisayutAmakSamaalaaM dadhAnA
>
> hastenaikena padmaM shukamapi cha kare pustakaM chaapareNa.
>
> -------------------------------------------
>
> devii vaagdevateyaM nivasatu vadane sarvadaa suprasannaa..
>
>
>
> Can someone supply the missing third line which I have forgotten?
>
>
>
> Also can someone give the stem of the word dorbhiH,
>
> its declensions and meaning.
>
>
>
> Thanks in advance.
>
>
>
> PKR
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Do you Yahoo!?
> Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 15, Issue 7
***************************************