Send sanskrit mailing list submissions to
        [EMAIL PROTECTED]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Sanskrit Puzzle No.2 - answers. (Vis Tekumalla)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Sat, 18 Sep 2004 07:24:50 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit Puzzle No.2 - answers.
To: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

bhoH raamakR^iShNa, dhanyavaadaaH | atiiva samiichiina.m nuutana.m eshaa kavitaa |
 
(Great Ramakrishna, thanks; it's a nice new variety poem)


peekayar <[EMAIL PROTECTED]> wrote: 



(From  SitaaraavaNasamvaadajharii)

 

raamo vaachyativipriyo$tichalitashriistanvi niichaM vapuaH

bibhratkaananasiimni raakSasachayaayattasvayaM vetsi taM.

maaM pashyaativichakSaNo$smi bahudhaachaapaikaviirosmyahaM

labdhashriiprachayastathaasmi kimare chelaM badhaanaasakR^it..

 

 

ramae vaCyitiviàyaeitciltïIStiNv nIc< vpu>

ibæTkannsIiç ra]scyayÄSvy< veiTs t<,

ma< pZyaitivc][aeiSm b÷xacapEkvIraeSMyh<

lBxïIàcyStwaiSm ikmre cel< bxanask«t!.

 

-----------------------------Vis Tekumalla wrote –

 

raamo avaachi ati vipriyo $(?)ti

 = Beautiful woman, you said very unpleasant things

 

chalita-shriis-tanvi = (for a) slender woman whose good fortune is gone

 

niichaM vapuaH = (for) someone with lost pride showing up in the body

 

bibhrat-kaanana-siimni = (for someone) who was carried away from 

(rescued from) living in the forest    

 

raakSasa cha = and (from) raakSasas

 

yaa-yatta = cautiously moving

 

svayaM vetsi taM = you know that about him yourself

 

maaM pashya = (just) look at me

 

ati-vichakSaNo-$(?)smi = I am very wise, bright and radiant

 

bahudhaa-chaapaikaviirosmyahaM = In many ways I am a great warrior

 with a bow

 

labdha-shrii-prachaya-stathaasmi = I am endowed with infinite wealth

 

kimare = why you (little twirp), kyaa be(Hindi), eh raa (Telugu), 

enna Daa (Tamil), kee re (Oriya)

 

chelaM = cloth, garment

 

badhaanaasakR^it = desirous of wrapping around yourself (like a sari)?

 

Beautiful woman, you said very unpleasant things, especially for a slender

woman whose good fortune is gone, whose body betrays lost pride, and 

who was infact rescued from wasting her life away in the woods; as for him 

(Rama) you know yourself that he is constantly on guard scared to the core 

of rakshasas. In contrast, look at me; I am very wise, bright and radiant, In 

many ways I am the greatest warrior there is, and to top it all, I am endowed

with infinite wealth. 

(Seeta's reply) why you (coward, little twirp), (should be) desirous of wrapping

 a sari around yourself.

 

 


 

The answers.

 

 

raamo vaachyativipriyo$tichalitashriistanvi niichaM vapuaH

bibhratkaananasiimni raakSasachayaayattas svayaM vetsi taM.

maaM pashyaativichakSaNo$smi bahudhaachaapaikaviirosmyahaM

labdhshiiprachayastathaasmi kimare chelaM badhaanaasakR^it..

 

In 3 ½ shlokas Ravana condems Rama. 

 

Ramah = Rama

Vaachi = in talks

ativipriyah = very non-loving 

ati-chalita-shrrih = one from whom all splendour has deserted

tanvi = Oh delicate lady! 

niicham = degenerate

vapuh = body

bibhrat = having 

kaanana-siimni = the vicinity of the forest

raakSasa-chaya-aayattas =  at the mercy of the Rakshasa gangs

svayam vetsi tam =you  know him yourself

 

 

 

mam pashya = see me

ati-vichakSaNah = highly clever

asmi = I am

bahudha = in many ways

chaap-aika-viirah = a valiant man in using the bow

asmi-ahaM = I am

labdha-shrii-prachayah = being the abode of abundant wealth

tathaasmi = so I am

 

(Ravana points out to Sita the bad attributes of Rama and 

the good ones of himself)

 

Sita replies -

 

kimare chelaM badhaanaasakR^it.

 

kimare = Oh Fool

chelaM badhaana-asakR^it = tie your cloth several times  (on your chest)

(do not stand in front of me bare-bodied.)

 

The inner meaning –

 

kimare = Oh Fool

chelaM badhaana-asakR^it = repeatedly join the letter la for the letter cha.

 

 

Then it becomes –

 

 

raamo vaalyativipriyo$tilalitashriistanvi niilaM vapuaH

bibhratkaananasiimni raakSasalayaayattasvayaM vetsi taM

maaM pashyaativilakSaNo$smi bahudhaalaapyekaviirosmyahaM

labdhshiipralayastathaasmi 

 

 

ramae vaLyitiviàyaeitliltïIStiNv nIl< vpu>

ibæTkannsIiç ra]slyayÄSvy< veiTs t<

ma< pZyaitivl][aeiSm b÷xalaPyekvIraeSMyh<

lBXzIàlyStwaiSm

 

raamo = rama 

vaaly-ati-vipriyah = an enemy of Baali (having killed him)

ati-lalita-shriis =  with immense fame 

tanvi = Oh delicate lady!

niilaM = blue

vapuaH = body 

bibhrat= having  (being an incarnation of Vishnu who is blue)

kaanana-siimni = in the vicinity of forests

raakSasa-laya-aayattas = bent on destroying the abodes of Rakshasas.

svayaM vetsi taM = you know him yourself

mam pashya = see me

ati-vilakSaNaH-asmi = I am odd looking

bahudhaa-aalaapa-ekaviirah = a warrior only in making several speeches

asmi-ahaM =  I am. 

labdha-shrii-pralayas-tathaasmi = I am a person whose splendor has vanished.

 

(By changing cha into la Ravana’s condemnation of Ram becomes his praise.

and his self-praise becomes his self-condemnation)

 

 

 

P.K.Ramakrishnan

18th Sep. 2004

 

 




---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 50x more storage than other 
providers!_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit



...Vis Tekumalla
[EMAIL PROTECTED]


                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040918/f345ecbd/attachment.htm

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 18, Issue 22
****************************************

Reply via email to